1 T here is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
Por tanto, no hay ninguna condenación para los que están unidos a Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu,
2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
3 F or what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:
Porque Dios ha hecho lo que para la ley era imposible hacer, debido a que era débil por su naturaleza pecaminosa: por causa del pecado envió a su Hijo en una condición semejante a la del hombre pecador, y de esa manera condenó al pecado en la carne,
4 t hat the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
para que la justicia de la ley se cumpliera en nosotros, que no seguimos los pasos de nuestra carne, sino los del Espíritu.
5 F or they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Porque los que siguen los pasos de la carne fijan su atención en lo que es de la carne, pero los que son del Espíritu, la fijan en lo que es del Espíritu.
6 F or the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
Porque el ocuparse de la carne es muerte, pero el ocuparse del Espíritu es vida y paz.
7 b ecause the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
Las intenciones de la carne llevan a la enemistad contra Dios; porque no se sujetan a la ley de Dios, ni tampoco pueden;
8 a nd they that are in the flesh cannot please God.
además, los que viven según la carne no pueden agradar a Dios.
9 B ut ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
Pero ustedes no viven según las intenciones de la carne, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios habita en ustedes. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de él.
10 A nd if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
Pero si Cristo está en ustedes, el cuerpo está en verdad muerto a causa del pecado, pero el espíritu vive a causa de la justicia.
11 B ut if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.
Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús vive en ustedes, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús también dará vida a sus cuerpos mortales por medio de su Espíritu que vive en ustedes.
12 S o then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
Así que, hermanos, tenemos una deuda pendiente, pero no es la de vivir en conformidad con la carne,
13 f or if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.
porque si ustedes viven en conformidad con la carne, morirán; pero si dan muerte a las obras de la carne por medio del Espíritu, entonces vivirán.
14 F or as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Porque los hijos de Dios son todos aquellos que son guiados por el Espíritu de Dios.
15 F or ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Pues ustedes no han recibido un espíritu que los esclavice nuevamente al miedo, sino que han recibido el espíritu de adopción, por el cual clamamos: ¡Abba, Padre!
16 T he Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu, de que somos hijos de Dios.
17 a nd if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.
Y si somos hijos, somos también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.
18 F or I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
Pues no tengo dudas de que las aflicciones del tiempo presente en nada se comparan con la gloria venidera que habrá de revelarse en nosotros.
19 F or the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
Porque la creación aguarda con gran impaciencia la manifestación de los hijos de Dios.
20 F or the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
Porque la creación fue sujetada a vanidad, no por su propia voluntad, sino porque así lo dispuso Dios, pero todavía tiene esperanza,
21 t hat the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
pues también la creación misma será liberada de la esclavitud de corrupción, para así alcanzar la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
22 F or we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Porque sabemos que toda la creación hasta ahora gime a una, y sufre como si tuviera dolores de parto.
23 A nd not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.
Y no sólo ella, sino también nosotros, que tenemos las primicias del Espíritu, gemimos dentro de nosotros mismos mientras esperamos la adopción, la redención de nuestro cuerpo.
24 F or in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
Porque con esa esperanza fuimos salvados. Pero la esperanza que se ve, ya no es esperanza, porque ¿quién espera lo que ya está viendo?
25 B ut if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
Pero si lo que esperamos es algo que todavía no vemos, tenemos que esperarlo con paciencia.
26 A nd in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;
De igual manera, el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad, pues no sabemos qué nos conviene pedir, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.
27 a nd he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Pero el que examina los corazones sabe cuál es la intención del Espíritu, porque intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios. Más que vencedores
28 A nd we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.
Ahora bien, sabemos que Dios dispone todas las cosas para el bien de los que lo aman, es decir, de los que él ha llamado de acuerdo a su propósito.
29 F or whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
Porque a los que antes conoció, también los predestinó para que sean hechos conforme a la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.
30 a nd whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Y a los que predestinó, también los llamó; y a los que llamó, también los justificó; y a los que justificó, también los glorificó.
31 W hat then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
¿Qué más podemos decir? Que si Dios está a nuestro favor, nadie podrá estar en contra de nosotros.
32 H e that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
El que no escatimó ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?
33 W ho shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;
¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.
34 w ho is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, el que también resucitó, el que además está a la derecha de Dios e intercede por nosotros.
35 W ho shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
¿Qué podrá separarnos del amor de Cristo? ¿Tribulación, angustia, persecución, hambre, desnudez, peligro, espada?
36 E ven as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
Como está escrito: «Por causa de ti siempre nos llevan a la muerte, Somos contados como ovejas de matadero.»
37 N ay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
Sin embargo, en todo esto somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.
38 F or I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Por lo cual estoy seguro de que ni la muerte, ni la vida, ni los ángeles, ni los principados, ni las potestades, ni lo presente, ni lo por venir,
39 n or height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor que Dios nos ha mostrado en Cristo Jesús nuestro Señor.