1 T he words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Palabras proféticas del rey Lemuel, que su madre le enseñó.
2 W hat, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
¿Qué puedo decirte, hijo mío? ¿Qué puedo decirte, hijo de mis entrañas? ¿Qué puedo decirte, respuesta a mis oraciones?
3 G ive not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
Que no entregues tu vigor a las mujeres, ni vayas por caminos que destruyen a los reyes.
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
Lemuel, hijo mío, no está bien que los reyes beban vino, ni que los príncipes beban sidra;
5 L est they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
no sea que por beber se olviden de la ley, y tuerzan el derecho de todos los afligidos.
6 G ive strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
Sea la sidra para el que desfallece, y el vino para los de ánimo amargado.
7 L et him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
¡Que beban y se olviden de sus carencias! ¡Que no se acuerden más de su miseria!
8 O pen thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
Habla en lugar de los que no pueden hablar; ¡defiende a todos los desvalidos!
9 O pen thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
Habla en su lugar, y hazles justicia; ¡defiende a los pobres y menesterosos! Elogio a la esposa ejemplar
10 A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
Mujer ejemplar, ¿quién dará con ella? Su valor excede al de las piedras preciosas.
11 T he heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
Su esposo confía en ella de todo corazón, y por ella no carece de ganancias.
12 S he doeth him good and not evil All the days of her life.
Siempre lo trata bien, nunca mal, todos los días de su vida.
13 S he seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
Sale en busca de lana y de lino, y afanosa los trabaja con sus manos.
14 S he is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
Se asemeja a una nave de mercaderes, que de muy lejos trae sus provisiones.
15 S he riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
Aun durante la noche se levanta para dar de comer a su familia y asignar a las criadas sus deberes.
16 S he considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Pondera el valor de un terreno, y lo compra, y con lo que gana planta un viñedo.
17 S he girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
Saca fuerzas de flaqueza, y con ahínco se dispone a trabajar.
18 S he perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.
Está atenta a la buena marcha de su negocio, y por la noche mantiene su lámpara encendida.
19 S he layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
Sabe cómo manejar el huso, y no le es ajeno manejar la rueca.
20 S he stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Sabe ayudar a los pobres, y tender la mano a los menesterosos.
21 S he is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
Cuando nieva, no teme por su familia, pues todos ellos visten ropas dobles.
22 S he maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
Ella misma se hace tapices, y se viste de lino fino y de púrpura.
23 H er husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
Su esposo es bien conocido en la ciudad, y es parte del consejo local de ancianos.
24 S he maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
Las telas que hace, las vende, y provee a los comerciantes con cinturones.
25 S trength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
Se reviste de fuerza y de honra, y no le preocupa lo que pueda venir.
26 S he openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
Habla siempre con sabiduría, y su lengua se rige por la ley del amor.
27 S he looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
Siempre atenta a la marcha de su hogar, nunca come un pan que no se haya ganado.
28 H er children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
Sus hijos se levantan y la llaman dichosa; también su esposo la congratula:
29 M any daughters have done worthily, But thou excellest them all.
«Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas.»
30 G race is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
La belleza es engañosa, y hueca la hermosura, pero la mujer que teme al Señor será alabada.
31 G ive her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
¡Reconózcase lo que ha hecho con sus manos! ¡Sea alabada ante todos por sus logros!