1 N ow Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
Un día, Pedro y Juan subían juntos al templo. Eran las tres de la tarde, es decir, el momento de la oración,
2 A nd a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
y vieron allí a un hombre cojo de nacimiento. Todos los días era puesto a la entrada del templo, en la puerta llamada «la Hermosa», para pedirles limosna a los que entraban en el templo.
3 w ho seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
Cuando el cojo vio que Pedro y Juan estaban por entrar, les rogó que le dieran limosna.
4 A nd Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
Entonces Pedro, que estaba con Juan, fijó la mirada en el cojo y le dijo: «¡Míranos!»
5 A nd he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
El cojo se les quedó mirando, porque esperaba que ellos le dieran algo,
6 B ut Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.
pero Pedro le dijo: «No tengo oro ni plata, pero de lo que tengo te doy. En el nombre de Jesucristo de Nazaret, ¡levántate y anda!»
7 A nd he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.
Y tomándolo de la mano derecha, lo levantó, ¡y al momento se le afirmaron los pies y los tobillos!
8 A nd leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
El cojo se puso en pie de un salto, y se echó a andar; luego entró con ellos en el templo, mientras saltaba y alababa a Dios.
9 A nd all the people saw him walking and praising God:
Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,
10 a nd they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
y lo reconocían como el cojo que se sentaba a pedir limosna a la entrada del templo, en la puerta «la Hermosa», y se quedaban admirados y asombrados por lo que le había sucedido al cojo. Discurso de Pedro en el pórtico de Salomón
11 A nd as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Mientras el cojo que había sido sanado no soltaba a Pedro ni a Juan, todo el pueblo fue al pórtico llamado «de Salomón», y sin salir de su asombro se acercó a ellos.
12 A nd when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
Cuando Pedro los vio, les dijo: «Varones israelitas, ¿qué es lo que les asombra? ¿Por qué nos ven como si por nuestro poder o piedad hubiéramos hecho que este hombre camine?
13 T he God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
El Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob, que es el Dios de nuestros antepasados, ha glorificado a su Hijo Jesús, a quien ustedes entregaron y negaron delante de Pilato, cuando éste ya había resuelto ponerlo en libertad.
14 B ut ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
Pero ustedes negaron al Santo y Justo, y pidieron que se les entregara un homicida.
15 a nd killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
Fue así como mataron al Autor de la vida, a quien Dios resucitó de los muertos. De eso nosotros somos testigos,
16 A nd by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
y por la fe en su nombre, a este hombre que ustedes ven y conocen, Dios lo ha restablecido; por la fe en Jesús, Dios lo ha sanado completamente en presencia de ustedes.
17 A nd now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
»Hermanos, yo sé que tanto ustedes como sus gobernantes lo negaron por ignorancia,
18 B ut the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
pero Dios cumplió de esta manera lo que ya había anunciado por medio de todos sus profetas, es decir, que su Cristo tenía que padecer.
19 R epent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
Por lo tanto, arrepiéntanse y vuélvanse a Dios, para que sus pecados les sean perdonados
20 a nd that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus:
y Dios haga venir sobre ustedes tiempos de alivio y les envíe a Cristo Jesús, que ya les fue anunciado.
21 w hom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old.
Es necesario que el cielo reciba a Jesús hasta el momento en que todas las cosas sean restauradas, lo cual Dios ya ha anunciado desde los tiempo antiguos por medio de sus santos profetas.
22 M oses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
Porque Moisés dijo: “El Señor su Dios les levantará un profeta de entre sus hermanos, como me levantó a mí. Ustedes deben atender a todo lo que él les diga.
23 A nd it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
Todo aquel que no escuche a ese profeta, será eliminado del pueblo.”
24 Y ea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
Porque todos los profetas, a partir de Samuel, han hablado de estos días y los han anunciado.
25 Y e are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
Ustedes son los descendientes de los profetas; son herederos del pacto que Dios hizo con nuestros antepasados, cuando le prometió a Abrahán: “En tu simiente serán bendecidas todas las naciones de la tierra.”
26 U nto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
Cuando Dios resucitó a su Hijo, en primer lugar lo envió a ustedes para bendecirlos, y para que cada uno de ustedes se convierta de su maldad.»