1 A nd Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
El día primero del mes segundo del segundo año de la salida de Egipto, el Señor habló con Moisés en el desierto de Sinaí. En el tabernáculo de reunión le dijo:
2 T ake ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
«Levanten el censo de toda la congregación de los hijos de Israel. Cuenten los nombres de todos y cada uno de los varones, y anótenlos por familias y por las familias de sus antepasados.
3 f rom twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
Aarón y tú contarán a todos los israelitas de veinte años para arriba que puedan salir a la guerra, y los agruparán en escuadrones.
4 A nd with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers' house.
Con ustedes estará un varón de cada tribu, que sea jefe en la familia de sus antepasados.
5 A nd these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
»Éstos son los nombres de los varones que estarán con ustedes: »De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
6 O f Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
»De Simeón, Selumiel hijo de Surisaday.
7 O f Judah: Nahshon the son of Amminadab.
»De Judá, Nasón hijo de Aminadab.
8 O f Issachar: Nethanel the son of Zuar.
»De Isacar, Natanael hijo de Suar.
9 O f Zebulun: Eliab the son of Helon.
»De Zabulón, Eliab hijo de Helón.
10 O f the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
»De los hijos de José: »De Efraín, Elisama hijo de Amiud. »De Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
11 O f Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
»De Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
12 O f Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
»De Dan, Ajiezer hijo de Amisaday.
13 O f Asher: Pagiel the son of Ochran.
»De Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
14 O f Gad: Eliasaph the son of Deuel.
»De Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
15 O f Naphtali: Ahira the son of Enan.
»De Neftalí, Ajirá hijo de Enán.»
16 T hese are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Éstos eran jefes de las tribus de sus padres y capitanes de los escuadrones de Israel, y fueron nombrados de entre la congregación.
17 A nd Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
Moisés y Aarón tomaron a estos varones designados por nombre,
18 A nd they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
y el día primero del mes segundo reunieron a toda la congregación y fueron agrupando a todos por familias, según las familias de sus antepasados y según la cuenta de los nombres de los mayores de veinte años.
19 A s Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Moisés los contó en el desierto de Sinaí, tal y como el Señor se lo había ordenado.
20 A nd the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
21 t hose that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
Los contados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.
22 O f the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De los hijos de Simeón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
23 t hose that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
Los contados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
24 O f the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De los hijos de Gad, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
25 t hose that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
Los contados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
26 O f the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De los hijos de Judá, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
27 t hose that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
Los contados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
28 O f the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De los hijos de Isacar, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
29 t hose that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
Los contados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
30 O f the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De los hijos de Zabulón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
31 t hose that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
Los contados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
32 O f the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De los hijos de José: de los hijos de Efraín fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
33 t hose that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
Los contados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.
34 O f the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De los hijos de Manasés, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
35 t hose that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
Los contados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.
36 O f the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De los hijos de Benjamín, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
37 t hose that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
Los contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
38 O f the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De los hijos de Dan, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
39 t hose that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
Los contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.
40 O f the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De los hijos de Aser, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
41 t hose that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
Los contados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.
42 O f the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
De los hijos de Neftalí, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
43 t hose that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
Los contados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
44 T hese are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers' house.
Éstos fueron los que contaron Moisés y Aarón, con los doce jefes de Israel, uno por cada familia de sus antepasados.
45 S o all they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
Todos los israelitas mayores de veinte años que fueron contados por las familias de sus antepasados, y que podían salir a la guerra,
46 e ven all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
fueron un total de seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas
47 B ut the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Los levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres,
48 F or Jehovah spake unto Moses, saying,
porque el Señor habló con Moisés y le dijo:
49 O nly the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
«La tribu de Leví será la única a la que no contarás, ni llevarás la cuenta de ellos entre los israelitas,
50 b ut appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
sino que pondrás a los levitas en el tabernáculo del testimonio, y a cargo de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres, y acamparán alrededor del tabernáculo y servirán en él.
51 A nd when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Cuando el tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando haya de detenerse, los levitas lo armarán; y el extraño que se acerque será condenado a muerte.
52 A nd the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
Los hijos de Israel acamparán en su respectivo campamento, cada uno junto a su bandera y en el orden de sus ejércitos,
53 B ut the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
pero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los hijos de Israel, y se ocuparán de cuidar el tabernáculo del testimonio.»
54 T hus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.
Y los hijos de Israel hicieron todo conforme a todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.