1 В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
El día primero del mes segundo del segundo año de la salida de Egipto, el Señor habló con Moisés en el desierto de Sinaí. En el tabernáculo de reunión le dijo:
2 – Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
«Levanten el censo de toda la congregación de los hijos de Israel. Cuenten los nombres de todos y cada uno de los varones, y anótenlos por familias y por las familias de sus antepasados.
3 И счисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
Aarón y tú contarán a todos los israelitas de veinte años para arriba que puedan salir a la guerra, y los agruparán en escuadrones.
4 П усть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
Con ustedes estará un varón de cada tribu, que sea jefe en la familia de sus antepasados.
5 В от имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;
»Éstos son los nombres de los varones que estarán con ustedes: »De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
6 о т Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;
»De Simeón, Selumiel hijo de Surisaday.
7 о т Иуды – Нахшон, сын Аминадава;
»De Judá, Nasón hijo de Aminadab.
8 о т Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;
»De Isacar, Natanael hijo de Suar.
9 о т Завулона – Елиав, сын Хелона;
»De Zabulón, Eliab hijo de Helón.
10 о т сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;
»De los hijos de José: »De Efraín, Elisama hijo de Amiud. »De Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
11 о т Вениамина – Авидан, сын Гидеония;
»De Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
12 о т Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;
»De Dan, Ajiezer hijo de Amisaday.
13 о т Асира – Пагиил, сын Охрана;
»De Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
14 о т Гада – Элиасаф, сын Дегуила;
»De Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
15 о т Неффалима – Ахира, сын Енана.
»De Neftalí, Ajirá hijo de Enán.»
16 Э то те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
Éstos eran jefes de las tribus de sus padres y capitanes de los escuadrones de Israel, y fueron nombrados de entre la congregación.
17 М оисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
Moisés y Aarón tomaron a estos varones designados por nombre,
18 с озвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
y el día primero del mes segundo reunieron a toda la congregación y fueron agrupando a todos por familias, según las familias de sus antepasados y según la cuenta de los nombres de los mayores de veinte años.
19 к ак повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
Moisés los contó en el desierto de Sinaí, tal y como el Señor se lo había ordenado.
20 и з потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
De los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
21 В роду Рувима их было 46 500.
Los contados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.
22 И з потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
De los hijos de Simeón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
23 В роду Симеона их было 59 300.
Los contados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
24 И з потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los hijos de Gad, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
25 В роду Гада их было 45 650.
Los contados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
26 И з потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los hijos de Judá, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
27 В роду Иуды их было 74 600.
Los contados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
28 И з потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los hijos de Isacar, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
29 В роду Иссахара их было 54 400.
Los contados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
30 И з потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los hijos de Zabulón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
31 В роду Завулона их было 57 400.
Los contados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
32 И з сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los hijos de José: de los hijos de Efraín fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
33 В роду Ефрема их было 40 500.
Los contados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.
34 И з потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los hijos de Manasés, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
35 В роду Манассии их было 32 200.
Los contados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.
36 И з потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los hijos de Benjamín, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
37 В роду Вениамина их было 35 400.
Los contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
38 И з потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los hijos de Dan, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
39 В роду Дана их было 62 700.
Los contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.
40 И з потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los hijos de Aser, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
41 В роду Асира их было 41 500.
Los contados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.
42 И з потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
De los hijos de Neftalí, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
43 В роду Неффалима их было 53 400.
Los contados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
44 Э то мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
Éstos fueron los que contaron Moisés y Aarón, con los doce jefes de Israel, uno por cada familia de sus antepasados.
45 В се израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
Todos los israelitas mayores de veinte años que fueron contados por las familias de sus antepasados, y que podían salir a la guerra,
46 В сего их было 603 550.
fueron un total de seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas
47 О днако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
Los levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres,
48 Г осподь сказал Моисею:
porque el Señor habló con Moisés y le dijo:
49 − Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
«La tribu de Leví será la única a la que no contarás, ni llevarás la cuenta de ellos entre los israelitas,
50 П оручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
sino que pondrás a los levitas en el tabernáculo del testimonio, y a cargo de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres, y acamparán alrededor del tabernáculo y servirán en él.
51 К огда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
Cuando el tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando haya de detenerse, los levitas lo armarán; y el extraño que se acerque será condenado a muerte.
52 И зраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
Los hijos de Israel acamparán en su respectivo campamento, cada uno junto a su bandera y en el orden de sus ejércitos,
53 Н о левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
pero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los hijos de Israel, y se ocuparán de cuidar el tabernáculo del testimonio.»
54 И зраильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.
Y los hijos de Israel hicieron todo conforme a todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.