Псалтирь 45 ~ Salmos 45

picture

1 С ердце мое прекрасной речью полнится. Для Царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.

Rebosa mi corazón con un bello poema. Esta obra mía se la dedico al rey. ¡Mi lengua es la pluma de inspirado poeta!

2 Т ы прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя.

Eres el más hermoso de los mortales; la gracia mana de tus labios; ¡por eso Dios te ha bendecido para siempre!

3 М огучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.

¡Cíñete la espada, valiente guerrero, y cúbrete de honra y majestad!

4 И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.

¡Que tengas prosperidad y gloria! ¡Cabalga defendiendo la verdad, la humildad y la justicia, guiado por tu diestra portentosa!

5 П усть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя; пусть народы падут под ноги Твои.

¡Que penetren, oh rey, tus agudas flechas en el corazón de tus enemigos, y que los pueblos se rindan ante ti!

6 В ечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.

Oh Dios, tu trono es eterno y permanente; tu cetro real es un cetro de justicia.

7 Т ы возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.

Porque amas la justicia y odias la maldad, Dios, tu Dios, te ha ungido como rey; ha derramado en ti el perfume de alegría; ¡te eligió a ti, y no a tus compañeros!

8 Б лагоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией. Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн Тебя веселит.

Mirra, áloe y canela perfuman tus vestidos, y en los palacios de marfil te brindan alegría.

9 С реди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.

Entre tus favoritas hay muchas princesas; La reina, a tu derecha, luce joyas de oro de Ofir.

10 В ыслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.

«Hija mía, inclina tu oído y préstame atención: Olvídate de tu pueblo y de la casa paterna,

11 Ц арь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.

que el rey desea poseer tu hermosura; él es tu señor, y le debes obediencia.

12 Ж ители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.

Gente de Tiro vendrá a ti con presentes; los ricos del pueblo implorarán tu favor.»

13 В нутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита.

¡Esplendorosa se ve la princesa en su alcoba! ¡Sus vestidos son de brocado de oro!

14 В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.

Así ataviada se presenta ante el rey, seguida por su séquito de doncellas, traídas de lejos para hacerle compañía;

15 И х ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.

y entre jubilosas voces de alegría serán conducidas al palacio real.

16 М есто предков Твоих, о Царь, займут Твои сыновья; по всей земле вождями Ты их поставишь.

Tus hijos sucederán a tus padres, y los harás príncipes de toda la tierra.

17 Я сделаю памятным Имя Твое в поколениях, и народы будут славить Тебя вовек.

Yo perpetuaré tu nombre para siempre, y perpetuamente los pueblos te alabarán.