1 С ердце мое прекрасной речью полнится. Для Царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.
Rebosa mi corazón con un bello poema. Esta obra mía se la dedico al rey. ¡Mi lengua es la pluma de inspirado poeta!
2 Т ы прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя.
Eres el más hermoso de los mortales; la gracia mana de tus labios; ¡por eso Dios te ha bendecido para siempre!
3 М огучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
¡Cíñete la espada, valiente guerrero, y cúbrete de honra y majestad!
4 И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
¡Que tengas prosperidad y gloria! ¡Cabalga defendiendo la verdad, la humildad y la justicia, guiado por tu diestra portentosa!
5 П усть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя; пусть народы падут под ноги Твои.
¡Que penetren, oh rey, tus agudas flechas en el corazón de tus enemigos, y que los pueblos se rindan ante ti!
6 В ечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
Oh Dios, tu trono es eterno y permanente; tu cetro real es un cetro de justicia.
7 Т ы возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.
Porque amas la justicia y odias la maldad, Dios, tu Dios, te ha ungido como rey; ha derramado en ti el perfume de alegría; ¡te eligió a ti, y no a tus compañeros!
8 Б лагоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией. Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн Тебя веселит.
Mirra, áloe y canela perfuman tus vestidos, y en los palacios de marfil te brindan alegría.
9 С реди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.
Entre tus favoritas hay muchas princesas; La reina, a tu derecha, luce joyas de oro de Ofir.
10 В ыслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.
«Hija mía, inclina tu oído y préstame atención: Olvídate de tu pueblo y de la casa paterna,
11 Ц арь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.
que el rey desea poseer tu hermosura; él es tu señor, y le debes obediencia.
12 Ж ители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
Gente de Tiro vendrá a ti con presentes; los ricos del pueblo implorarán tu favor.»
13 В нутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита.
¡Esplendorosa se ve la princesa en su alcoba! ¡Sus vestidos son de brocado de oro!
14 В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
Así ataviada se presenta ante el rey, seguida por su séquito de doncellas, traídas de lejos para hacerle compañía;
15 И х ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.
y entre jubilosas voces de alegría serán conducidas al palacio real.
16 М есто предков Твоих, о Царь, займут Твои сыновья; по всей земле вождями Ты их поставишь.
Tus hijos sucederán a tus padres, y los harás príncipes de toda la tierra.
17 Я сделаю памятным Имя Твое в поколениях, и народы будут славить Тебя вовек.
Yo perpetuaré tu nombre para siempre, y perpetuamente los pueblos te alabarán.