1 М удрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
La sabiduría ha edificado su casa; la ha afirmado con siete columnas labradas,
2 О на заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
ha sacrificado los animales para el banquete, ha mezclado el vino y preparado la mesa.
3 О на разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
Ahora llama desde lo alto de la ciudad, luego de haber enviado a sus criadas.
4 « Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
Invita a los ingenuos a acercarse; les dice a los faltos de cordura:
5 « Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
«¡Vengan y coman de mi pan! ¡Beban del vino que he mezclado!
6 О ставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
¡Déjense de tonterías, y vivan! ¡Sigan el camino de la inteligencia!
7 Н аставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
»Corrige al blasfemo y recibirás afrentas; reprende al impío y te ganarás insultos.
8 Н е обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
No reprendas al blasfemo, y no te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.
9 Н аучи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
Dale al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.
10 С трах перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.
El principio de la sabiduría es el temor del Señor; el conocimiento de lo santo es inteligencia.
11 В едь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
Yo haré que vivas mucho tiempo; ¡te daré muchos años de vida!
12 Е сли ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
Si te haces sabio, el provecho es tuyo; si te vuelves blasfemo, sufrirás las consecuencias.»
13 Г лупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
La mujer insensata es provocativa; es insulsa e ignorante.
14 С идит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
Se entroniza a la puerta de su casa, o en los lugares más altos de la ciudad,
15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
y llama a los que pasan por ahí, a los que van por el camino recto.
16 « Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
Invita a los ingenuos a acercarse, y les dice a los faltos de cordura:
17 « Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
«¡Qué dulce es el agua robada! ¡Qué sabroso es el pan comido a escondidas!»
18 И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
Y ellos no saben que sus invitados terminan muertos en el fondo del sepulcro.