Притчи 9 ~ Proverbios 9

picture

1 М удрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.

La sabiduría ha edificado su casa; la ha afirmado con siete columnas labradas,

2 О на заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.

ha sacrificado los animales para el banquete, ha mezclado el vino y preparado la mesa.

3 О на разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.

Ahora llama desde lo alto de la ciudad, luego de haber enviado a sus criadas.

4 « Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.

Invita a los ingenuos a acercarse; les dice a los faltos de cordura:

5 « Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.

«¡Vengan y coman de mi pan! ¡Beban del vino que he mezclado!

6 О ставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.

¡Déjense de tonterías, y vivan! ¡Sigan el camino de la inteligencia!

7 Н аставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.

»Corrige al blasfemo y recibirás afrentas; reprende al impío y te ganarás insultos.

8 Н е обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.

No reprendas al blasfemo, y no te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.

9 Н аучи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.

Dale al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.

10 С трах перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.

El principio de la sabiduría es el temor del Señor; el conocimiento de lo santo es inteligencia.

11 В едь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.

Yo haré que vivas mucho tiempo; ¡te daré muchos años de vida!

12 Е сли ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».

Si te haces sabio, el provecho es tuyo; si te vuelves blasfemo, sufrirás las consecuencias.»

13 Г лупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.

La mujer insensata es provocativa; es insulsa e ignorante.

14 С идит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,

Se entroniza a la puerta de su casa, o en los lugares más altos de la ciudad,

15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:

y llama a los que pasan por ahí, a los que van por el camino recto.

16 « Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:

Invita a los ingenuos a acercarse, y les dice a los faltos de cordura:

17 « Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»

«¡Qué dulce es el agua robada! ¡Qué sabroso es el pan comido a escondidas!»

18 И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.

Y ellos no saben que sus invitados terminan muertos en el fondo del sepulcro.