Числа 27 ~ Números 27

picture

1 У Целофхада, сына Хефера, (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа) было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли

Selofejad hijo de Jéfer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de Manasés hijo de José, tenía cinco hijas llamadas Malá, Nogá, Joglá, Milca y Tirsa. Éstas fueron

2 к о входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:

a la puerta del tabernáculo de reunión y se presentaron ante Moisés y el sacerdote Eleazar, y ante los príncipes y toda la congregación, para decirles:

3 Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.

«Nuestro padre murió en el desierto, pero no por haber estado en el grupo de Coré, entre los que se juntaron contra el Señor, sino que murió por su propio pecado y sin haber tenido hijos varones.

4 П очему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.

¿Acaso por no haber tenido hijos nuestro padre se quitará su nombre de entre su familia? ¡Danos una propiedad familiar entre sus hermanos!»

5 М оисей представил их дело Господу,

Moisés le presentó el caso al Señor,

6 и Господь сказал ему:

y el Señor le respondió:

7 Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.

«Las hijas de Selofejad tienen razón. Dales posesión de una propiedad familiar entre los hermanos de su padre. Traspasa a ellas los derechos de propiedad de su padre.

8 С кажи израильтянам: «Если человек умрет и не оставит сына, передавайте его надел дочери.

Además, diles a los hijos de Israel que, cuando alguno de ellos muera sin tener hijos, sus derechos de propiedad se traspasarán a su hija.

9 Е сли у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.

Si tampoco tuvo hija, sus derechos de propiedad pasarán a sus hermanos.

10 Е сли у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.

Si tampoco tuvo hermanos, sus derechos de propiedad pasarán a los hermanos de su padre.

11 Е сли у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь». Иисус – преемник Моисея

Y si su padre tampoco tuvo hermanos, sus derechos pasarán a su pariente tribal más cercano, y éste será el dueño. Esto será un estatuto legal para los hijos de Israel, tal y como yo, el Señor, te lo he ordenado.» Josué, sucesor de Moisés

12 З атем Господь сказал Моисею: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.

El Señor le dijo a Moisés: «Sube a este monte Abarín. Desde allí verás la tierra que voy a darles a los hijos de Israel.

13 У видев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,

Después de que la hayas visto, también tú irás a reunirte con tu pueblo, como tu hermano Aarón,

14 п отому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)

porque allá en Meriba, en el desierto de Zin, cuando la congregación me hizo reclamos, ustedes se rebelaron contra mi mandato y delante de ellos no me santificaron.» Estas aguas de Meriba están en Cades, en el desierto de Zin.

15 М оисей сказал Господу:

Moisés le respondió al Señor:

16 Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,

«Señor y Dios del espíritu que habita en todo ser, pon a cargo de la congregación alguien

17 к оторый сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.

que salga al frente de ellos y que los haga volver. Que no sea tu congregación, Señor, como un rebaño de ovejas sin pastor.»

18 Г осподь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.

Y el Señor le dijo: «Pues toma a Josué hijo de Nun, que es un hombre con espíritu. Pon tu mano sobre él,

19 П оставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.

y llévalo ante el sacerdote Eleazar y ante toda la congregación, y en presencia de ellos entrégale el mando.

20 Д ай ему свою власть, чтобы народ израильтян слушался его.

Pon sobre él tus propias atribuciones, para que toda la congregación de los hijos de Israel le obedezca.

21 Н о пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.

Él se presentará ante el sacerdote Eleazar para consultarme por medio del Urim. Cuando Josué lo ordene, todos los hijos de Israel saldrán, y cuando él lo ordene, todos los hijos de Israel volverán.»

22 М оисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,

Moisés hizo lo que el Señor le ordenó, y tomó a Josué y lo llevó ante el sacerdote Eleazar y ante toda la congregación,

23 в озложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.

y poniendo sobre él las manos le entregó el mando, tal y como el Señor lo había ordenado por medio de Moisés.