Ездра 8 ~ Esdras 8

picture

1 В от главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:

Ésta es la lista de las casas patriarcales y la genealogía de los que durante el reinado de Artajerjes salieron conmigo de Babilonia a Jerusalén:

2 и з потомков Пинехаса – Гершом; из потомков Итамара – Даниил; из потомков Давида – Хаттуш;

Gersón, descendiente de la familia de Finés; Daniel, de la familia de Itamar; Jatús, de la familia de David.

3 с ын Шекании, из потомков Пароша – Захария, и с ним по родословному списку было 150 мужчин;

Zacarías, de los descendientes de Secanías y de Paros, más ciento cincuenta varones.

4 и з потомков Пахат-Моава – Елиегоенай, сын Зерахии, и с ним 200 мужчин;

Elioguenay hijo de Zeraías, de los descendientes de Pajat Moab, más doscientos varones.

5 и з потомков Затту – Шекания, сын Иахазиила, и с ним 300 мужчин;

El hijo de Jahaziel, de los descendientes de Secanías, más trescientos varones.

6 и з потомков Адина – Эвед, сын Ионафана, и с ним 50 мужчин;

Ebed, hijo de Jonatán, de los descendientes de Adín, más cincuenta varones.

7 и з потомков Елама – Иешаия, сын Аталии, и с ним 70 мужчин;

Jesaías hijo de Atalías, de los descendientes de Elam, más setenta varones.

8 и з потомков Шефатии – Зевадия, сын Михаила, и с ним 80 мужчин;

Zebadías hijo de Micael, de los descendientes de Sefatías, más ochenta varones.

9 и з потомков Иоава – Авдий, сын Иехиела, и с ним 218 мужчин;

Abdías hijo de Yejiel, de los descendientes de Joab, más doscientos dieciocho varones.

10 и з потомков Вании – Шеломит, сын Иосифии, и с ним 160 мужчин;

El hijo de Josifías, de los descendientes de Selomit, más ciento sesenta varones.

11 и з потомков Бевая – Захария, сын Бевая, и с ним 28 мужчин;

Zacarías hijo de Bebay, de los descendientes de Bebay, más veintiocho varones.

12 и з потомков Азгада – Иоханан, сын Гаккатана, и с ним 110 мужчин;

Johanán hijo de Hacatán, de los descendientes de Azgad, más ciento diez varones.

13 и з потомков Адоникама, последние, чьи имена Элифелет – Иеиел и Шемая, и с ними 60 мужчин;

Los últimos descendientes de Adonicán, que eran Elifelet, Yeguiel y Semaías, más sesenta varones.

14 и з потомков Бигвая – Уфай и Заккур, и с ними 70 мужчин. Ездра призывает левитов и храмовых слуг к возвращению

Utay y Zabud, descendientes de Bigvay, más setenta varones.

15 Я собрал их у реки, которая течет в сторону Агавы, где мы разбили лагерь и провели там три дня. Когда я осмотрел народ и священников, то не нашел среди них ни одного левита.

Yo reuní a todos estos junto al río que se dirige a Ahava, y acampamos allí durante tres días. Busqué entre el pueblo y entre los sacerdotes, pero no encontré a ningún descendiente de Leví.

16 Т огда я позвал Элиезера, Ариила, Шемаю, Элнафана, Иарива, Элнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама, которые были вождями, и ученых – Иоиарива и Элнафана,

Entonces despaché a Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatán, Jarib, Elnatán, Natán, Zacarías y Mesulán, que eran hombres importantes, y también a Joyarib y a Elnatán, hombres de muchos conocimientos,

17 и отправил их к Иддо, к вождю в Касифии. Я велел им передать Иддо и его родственникам, храмовым слугам в Касифии, чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога.

y los envié a Casifia, donde Iddo era el jefe, y los instruí en cuanto a lo que debían decir a Iddo, lo mismo que a sus hermanos que servían en el templo en Casifia; específicamente le pedí que nos proporcionaran ministros para el templo de nuestro Dios.

18 Т ак как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махлия, сына Левия, сына Иакова, и сыновей и братьев Шеревии – восемнадцать мужчин;

Y como la mano de nuestro Dios estaba con nosotros, nos trajeron a Serebías, que era un hombre muy entendido y que era descendiente de Majali hijo de Leví, el hijo de Israel. Con él llegaron sus hijos y sus hermanos, dieciocho varones en total;

19 и Хашавию вместе с Иешаией из потомков Мерари, и его братьев и племянников – двадцать мужчин.

Jasabías y Jesaías, de los descendientes de Merari, con sus hijos y sus hermanos, veinte varones en total;

20 О ни также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно. Подготовка к пути

más doscientos criados del templo, a quienes David y los jefes israelitas habían puesto bajo la dirección de los levitas, cada uno de los cuales fue designado por nombre para servir en el templo.

21 Т ам, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.

Ese día, a las orillas del río Ahava, convoque a un ayuno general en honor de nuestro Dios, para pedir que a nosotros y a nuestros hijos, y a nuestros bienes, nos guiara por el camino correcto.

22 М не было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».

No me atreví a pedirle al rey que enviara con nosotros soldados y gente de a caballo para defendernos de los enemigos en el camino, pues le había dicho: «El poder de nuestro Dios hace bien a quienes lo buscan, pero no a quienes lo abandonan, los cuales experimentan su enojo.»

23 И так, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.

Así que todos ayunamos ese día, y le pedimos al Señor que nos bendijera, y él nos bendijo.

24 З атем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев

Después aparté a Serebías y a Jasabías y a sus diez hermanos, pues los doce eran de los principales sacerdotes.

25 и , взвесив, я отдал им пожертвованное серебро и золото и предметы, которые царь, его советники и его чиновники, и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.

Luego, pesé ante ellos la plata, el oro y los utensilios, que eran las ofrendas para el templo de Dios que habían dado el rey Artajerjes y sus consejeros, y los hombres importantes del reino y los israelitas.

26 В звесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов, золота – сто талантов,

Lo que pesé y les entregué fueron seiscientos cincuenta talentos de plata, cien talentos de plata en utensilios para el templo, y cien talentos de oro;

27 д вадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой, как золото.

además, veinte tazones de oro que valían mil dracmas de oro, y dos vasos de bronce de excelente pulido, tan valiosos como el oro.

28 И я сказал им: – Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото являются добровольным пожертвованием Господу, Богу ваших отцов.

Y les dije: «Ustedes han sido consagrados para el servicio del Señor, y los utensilios, la plata y el oro, también han sido consagrados como ofrenda voluntaria al Señor, Dios de nuestros antepasados.

29 Б ережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов, и глав семейств Израиля.

Tengan mucho cuidado con las ofrendas; guárdenlas muy bien hasta que puedan pesarlas delante de los jefes de los sacerdotes y levitas, y de los jefes de las familias patriarcales de Israel que están en Jerusalén.»

30 З атем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме. Возвращение в Иерусалим

Y los sacerdotes y los levitas recibieron la plata, el oro y los utensilios que yo había pesado, para llevarlos al templo de nuestro Dios en Jerusalén.

31 В двенадцатый день первого месяца мы отправились в путь от реки Агавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.

El día doce del mes primero levantamos el campamento que teníamos junto al río Ahava, y partimos hacia Jerusalén, y nuestro Dios nos protegió durante todo el camino y nos libró de nuestros enemigos y de los que nos acechaban para hacernos daño.

32 И так, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.

Cuando llegamos a Jerusalén, descansamos allí durante tres días.

33 Н а четвертый день в доме нашего Бога мы, взвесив серебро, золото и священные предметы, передали их в руки священника Меремофа, сына Урии. С ним был Элеазар, сын Пинехаса, а также левиты – Иозавад, сын Иисусов, и Ноадия, сын Биннуя.

Al cuarto día fuimos al templo y entregamos las ofrendas al sacerdote Meremot hijo de Urías, y él las pesó en presencia de Eleazar hijo de Finés y de los levitas Jozabad hijo de Josué y Noadías hijo de Binúi.

34 В се было сосчитано по количеству и весу, и в то же время был записан общий вес.

Todo se hizo correctamente, y lo que entregamos ese día se pesó y se anotó.

35 З атем пришедшие из плена переселенцы принесли жертвы всесожжения Богу Израилеву – двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть овец, семьдесят семь ягнят мужского пола и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это было принесено в жертву всесожжения Господу.

Los que habían vuelto del cautiverio y que llegaron con nosotros ofrecieron holocaustos al Dios de Israel, doce becerros en favor de los israelitas, noventa y seis carneros, setenta y siete corderos y doce machos cabríos, para el perdón de pecados; todo en holocausto al Señor.

36 О ни также отдали царские приказы царским сатрапам и наместникам провинции за Евфратом, которые потом оказали поддержку народу и дому Божию.

Los decretos del rey fueron entregados a los sátrapas y capitanes del otro lado del río Éufrates, y ellos apoyaron al pueblo y al templo de Dios.