1 В от главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
Now these are the heads of their fathers’ households, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king:
2 и з потомков Пинехаса – Гершом; из потомков Итамара – Даниил; из потомков Давида – Хаттуш;
Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.
3 с ын Шекании, из потомков Пароша – Захария, и с ним по родословному списку было 150 мужчин;
Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were listed by genealogy of the males one hundred fifty.
4 и з потомков Пахат-Моава – Елиегоенай, сын Зерахии, и с ним 200 мужчин;
Of the sons of Pahathmoab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.
5 и з потомков Затту – Шекания, сын Иахазиила, и с ним 300 мужчин;
Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.
6 и з потомков Адина – Эвед, сын Ионафана, и с ним 50 мужчин;
Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.
7 и з потомков Елама – Иешаия, сын Аталии, и с ним 70 мужчин;
Of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.
8 и з потомков Шефатии – Зевадия, сын Михаила, и с ним 80 мужчин;
Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him eighty males.
9 и з потомков Иоава – Авдий, сын Иехиела, и с ним 218 мужчин;
Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.
10 и з потомков Вании – Шеломит, сын Иосифии, и с ним 160 мужчин;
Of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him one hundred sixty males.
11 и з потомков Бевая – Захария, сын Бевая, и с ним 28 мужчин;
Of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty-eight males.
12 и з потомков Азгада – Иоханан, сын Гаккатана, и с ним 110 мужчин;
Of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him one hundred ten males.
13 и з потомков Адоникама, последние, чьи имена Элифелет – Иеиел и Шемая, и с ними 60 мужчин;
Of the sons of Adonikam, who were the last; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them sixty males.
14 и з потомков Бигвая – Уфай и Заккур, и с ними 70 мужчин. Ездра призывает левитов и храмовых слуг к возвращению
Of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.
15 Я собрал их у реки, которая течет в сторону Агавы, где мы разбили лагерь и провели там три дня. Когда я осмотрел народ и священников, то не нашел среди них ни одного левита.
I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
16 Т огда я позвал Элиезера, Ариила, Шемаю, Элнафана, Иарива, Элнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама, которые были вождями, и ученых – Иоиарива и Элнафана,
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.
17 и отправил их к Иддо, к вождю в Касифии. Я велел им передать Иддо и его родственникам, храмовым слугам в Касифии, чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога.
I sent them out to Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should tell Iddo, and his brothers the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
18 Т ак как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махлия, сына Левия, сына Иакова, и сыновей и братьев Шеревии – восемнадцать мужчин;
According to the good hand of our God on us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brothers, eighteen;
19 и Хашавию вместе с Иешаией из потомков Мерари, и его братьев и племянников – двадцать мужчин.
and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;
20 О ни также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно. Подготовка к пути
and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were mentioned by name.
21 Т ам, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
22 М не было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the way, because we had spoken to the king, saying, “The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him.”
23 И так, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
So we fasted and begged our God for this: and he was entreated of us.
24 З атем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев
Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them,
25 и , взвесив, я отдал им пожертвованное серебро и золото и предметы, которые царь, его советники и его чиновники, и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.
and weighed to them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counselors, and his princes, and all Israel there present, had offered:
26 В звесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов, золота – сто талантов,
I weighed into their hand six hundred fifty talents of silver, and silver vessels one hundred talents; of gold one hundred talents;
27 д вадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой, как золото.
and twenty bowls of gold, of one thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.
28 И я сказал им: – Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото являются добровольным пожертвованием Господу, Богу ваших отцов.
I said to them, “You are holy to Yahweh, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to Yahweh, the God of your fathers.
29 Б ережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов, и глав семейств Израиля.
Watch, and keep them, until you weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers’ households of Israel, at Jerusalem, in the rooms of Yahweh’s house.”
30 З атем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме. Возвращение в Иерусалим
So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
31 В двенадцатый день первого месяца мы отправились в путь от реки Агавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.
Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem: and the hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and the bandit by the way.
32 И так, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
33 Н а четвертый день в доме нашего Бога мы, взвесив серебро, золото и священные предметы, передали их в руки священника Меремофа, сына Урии. С ним был Элеазар, сын Пинехаса, а также левиты – Иозавад, сын Иисусов, и Ноадия, сын Биннуя.
On the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levite;
34 В се было сосчитано по количеству и весу, и в то же время был записан общий вес.
the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
35 З атем пришедшие из плена переселенцы принесли жертвы всесожжения Богу Израилеву – двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть овец, семьдесят семь ягнят мужского пола и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это было принесено в жертву всесожжения Господу.
The children of the captivity, who had come out of exile, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats for a sin offering: all this was a burnt offering to Yahweh.
36 О ни также отдали царские приказы царским сатрапам и наместникам провинции за Евфратом, которые потом оказали поддержку народу и дому Божию.
They delivered the king’s commissions to the king’s satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and God’s house.