1 И наконец, братья, когда вы уже научились от нас жить так, чтобы жизнь ваша была угодна Богу, – а вы так и живете, – мы просим и умоляем вас ради Господа Иисуса: преуспевайте в этом еще больше.
Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
2 В ы помните, какие указания от Господа Иисуса мы вам дали.
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
3 Б ог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
4 ч тобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
5 а не шел на поводу своих низменных страстей, как это делают язычники, не знающие Бога.
not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God;
6 Н икто пусть не причиняет в этом деле зла своему брату и не обманывает его. За все такие грехи человек понесет наказание от Бога, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
7 В едь Господь не призвал нас к нечистоте, а призвал к святой жизни.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
8 И следовательно, кто отвергает этот призыв, тот отвергает не человека, а Бога, Который дает вам Своего Святого Духа.
Therefore he who rejects this doesn’t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
9 Д умаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга.
But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
10 М ы знаем, что вы любите всех братьев по всей Македонии. Хотим лишь, чтобы вы преуспевали в любви еще больше.
for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
11 С тарайтесь жить порядочно, занимаясь каждый своим делом и работая своими руками, как мы вам уже наказывали раньше,
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
12 ч тобы ваша жизнь вызывала уважение неверующих, и чтобы вам ни в чем не иметь нужды. О пришествии Господа
that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
13 Б ратья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно тех, кто умер, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.
14 М ы верим, что Иисус умер и что Он воскрес, и поэтому верим, что вместе с Иисусом Бог приведет и тех, кто умер с верой в Него.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
15 М ы теперь говорим вам со слов Господа, что мы, которые будем еще в живых к тому времени, когда придет Господь, нисколько не опередим тех, кто к этому моменту уже умрет.
For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
16 П отому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела и труба Божья), и умершие с верой в Христа воскреснут первыми.
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
17 П отом и мы, оставшиеся в живых, будем вместе с ними подняты на облаках, чтобы встретить Господа в воздухе, и уже всегда с той поры будем с Ним.
then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
18 П оэтому ободряйте друг друга этими словами.
Therefore comfort one another with these words.