1 С обирайся, собирайся, народ бесстыжий,
Gather yourselves together, yes, gather together, you nation that has no shame,
2 п ока не исполнилось определенное Господом, и не пролетели благоприятные дни как гонимая ветром мякина, пока не опалил вас пылающий гнев Господень, пока не пришел к вам день Господнего ярости.
before the appointed time when the day passes as the chaff, before the fierce anger of Yahweh comes on you, before the day of Yahweh’s anger comes on you.
3 И щите Господа, все смиренные на земле, творящие Его волю. Ищите праведности, ищите кротости – может быть, вам удастся укрыться, в день Господнего гнева. Суд над филистимлянами
Seek Yahweh, all you humble of the land, who have kept his ordinances. Seek righteousness. Seek humility. It may be that you will be hidden in the day of Yahweh’s anger.
4 Б удет покинута Газа, и Ашкелон руинами ляжет. Опустеет в полдень Ашдод, и с корнем будет исторгнут Экрон.
For Gaza will be forsaken, and Ashkelon a desolation. They will drive out Ashdod at noonday, and Ekron will be rooted up.
5 Г оре вам, жители побережья, народ с Крита; Господь оглашает тебе приговор, Ханаан, земля филистимлян: – Я погублю тебя – и не останется уцелевших.
Woe to the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! Yahweh’s word is against you, Canaan, the land of the Philistines. I will destroy you, that there will be no inhabitant.
6 С танет пастбищем ваше побережье, с пастушьими хижинами и загонами для овец.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
7 Д останется побережье уцелевшим из дома Иуды; там они будут пасти свои стада, и вечерами в домах Ашкелона будут ложиться спать. Господь, их Бог, позаботится о них и вернет им благополучие. Суд над Моавом и Аммоном
The coast will be for the remnant of the house of Judah. They will find pasture. In the houses of Ashkelon, they will lie down in the evening, for Yahweh, their God, will visit them, and restore them.
8 – Я услышал брань Моава и насмешки аммонитян – как они ругали народ Мой и угрожали его земле.
I have heard the reproach of Moab, and the insults of the children of Ammon, with which they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
9 П оэтому верно, как и то, что Я живу, – возвещает Господь Сил, Бог Израиля, – с Моавом будет то же, что и с Содомом, с аммонитским народом, что и с Гоморрой, станут царством крапивы, соляной ямой и мертвой пустошью навеки. Оставшиеся из Моего народа, разграбят их, уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.
Therefore as I live, says Yahweh of Armies, the God of Israel, surely Moab will be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and salt pits, and a perpetual desolation. The remnant of my people will plunder them, and the survivors of my nation will inherit them.
10 В от что они получат за свою кичливость, за то, что издевались и заносились над народом Господа Сил.
This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies.
11 С трашен будет для них Господь, когда истребит всех богов земли. Народы всех побережий поклонятся Ему – каждый в своем краю. Суд над Кушом
Yahweh will be awesome to them, for he will famish all the gods of the land. Men will worship him, everyone from his place, even all the shores of the nations.
12 – И вы, кушиты, от Моего меча падете. Суд над Ассирией
You Cushites also, you will be killed by my sword.
13 О н протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, и сделает Ниневию пустошью мертвой, сухой, как пустыня.
He will stretch out his hand against the north, destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, as dry as the wilderness.
14 Т ам будут ложиться на отдых стада и разные дикие звери. Пустынная сова и еж будут ночевать в капителях колонн, лежащих повсюду, и голос их будет доноситься из окон. На пороге будет запустение, и обнажится кедровая обшивка дверей.
Herds will lie down in the middle of her, all the animals of the nations. Both the pelican and the porcupine will lodge in its capitals. Their calls will echo through the windows. Desolation will be in the thresholds, for he has laid bare the cedar beams.
15 Т от ли это ликующий город, живший беспечно, говоривший себе: «Со мной никто не сравнится»? Он обратился в руины, стал логовом для зверья! Все, кто мимо идет, издеваются и презрительно машут рукой.
This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart, “I am, and there is no one besides me.” How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists.