1 П ечати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Цедекия,
Now those who sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
2 С ерая, Азария, Иеремия,
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3 П ашхур, Амария, Малхия,
Pashhur, Amariah, Malchijah,
4 Х аттуш, Шевания, Маллух,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
5 Х арим, Меремоф, Авдий,
Harim, Meremoth, Obadiah,
6 Д аниил, Гиннефон, Барух,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 М ешуллам, Авия, Миямин,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 М аазия, Вилгай и Шемая – это священники.
Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
9 Л евиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
The Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
10 и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11 М иха, Рехов, Хашавия,
Mica, Rehob, Hashabiah,
12 З аккур, Шеревия, Шевания,
Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13 Г одия, Бани и Венинуй.
Hodiah, Bani, Beninu.
14 В ожди народа: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,
The chiefs of the people: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani,
15 В унний, Азгад, Бевай,
Bunni, Azgad, Bebai,
16 А дония, Бигвай, Адин,
Adonijah, Bigvai, Adin,
17 А тер, Езекия, Азур,
Ater, Hezekiah, Azzur,
18 Г одия, Хашум, Бецай,
Hodiah, Hashum, Bezai,
19 Х ариф, Анатот, Невай,
Hariph, Anathoth, Nobai,
20 М агпиаш, Мешуллам, Хезир,
Magpiash, Meshullam, Hezir,
21 М ешезавел, Цадок, Иаддуй,
Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22 Ф елатия, Ханан, Анаия,
Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 О сия, Ханания, Хашшув,
Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24 А ллохеш, Пилха, Шовек,
Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 Р ехум, Хашавна, Маасея,
Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26 А хия, Ханан, Анан,
and Ahiah, Hanan, Anan,
27 М аллух, Харим и Баана.
Malluch, Harim, Baanah.
28 – И остальной народ – священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –
The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding—
29 в се они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.
they joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Yahweh our Lord, and his ordinances and his statutes;
30 М ы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
31 Е сли народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy of them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
32 М ы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:
Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
33 н а священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.
for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
34 М ы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.
We cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Yahweh our God, as it is written in the law;
35 Е ще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to Yahweh’s house;
36 И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
37 Е ще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
and that we should bring the first fruits of our dough, and our wave offerings, and the fruit of all kinds of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
38 К огда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.
The priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house.
39 Н арод Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дом нашего Бога.
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the porters, and the singers. We will not forsake the house of our God.