Иезекииль 11 ~ Ezekiel 11

picture

1 Д ух поднял меня и перенес к тем воротам Господнего дома, что смотрят на восток. Там, у входа в ворота, было двадцать пять человек, и среди них я увидел Иазанию, сына Азура, и Пелатию, сына Ванея, вождей народа.

Moreover the Spirit lifted me up, and brought me to the east gate of Yahweh’s house, which looks eastward: and see, at the door of the gate twenty-five men; and I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2 Г осподь сказал мне: – Сын человеческий, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.

He said to me, Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;

3 О ни говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город – котел, а мы – мясо».

who say, The time is not near to build houses: this is the cauldron, and we are the meat.

4 П оэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.

Therefore prophesy against them, prophesy, son of man.

5 Д ух Господень сошел на меня и сказал мне: – Скажи: «Так говорит Господь: Вот о чем вы думаете, дом Израиля. Я знаю то, что приходит вам на ум.

Yahweh’s Spirit fell on me, and he said to me, Speak, Yahweh says: Thus you have said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.

6 В ы многих убили в этом городе, и завалили его улицы трупами. –

You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.

7 П оэтому так говорит Владыка Господь: – Ваши убитые, которых вы положили в нем – это мясо, а этот город – котел, но вас Я изгоню из него.

Therefore thus says the Lord Yahweh: Your slain whom you have laid in the middle of it, they are the meat, and this is the cauldron; but you shall be brought out of the middle of it.

8 В ы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, – возвещает Владыка Господь. –

You have feared the sword; and I will bring the sword on you, says the Lord Yahweh.

9 Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор.

I will bring you out of the middle of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

10 В ы падете от меча; Я буду судить вас на границе Израиля. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.

You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am Yahweh.

11 Э тот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля.

This shall not be your cauldron, neither shall you be the meat in the middle of it; I will judge you in the border of Israel;

12 Т огда вы узнаете, что Я – Господь, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас».

and you shall know that I am Yahweh: for you have not walked in my statutes, neither have you executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are around you.

13 П ока я пророчествовал, Пелатия, сын Ванея, умер. Тогда я пал ниц и громко закричал: – О Владыка Господь! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Израиле? Утешение пленникам

When I prophesied, Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down on my face, and cried with a loud voice, and said, “Ah Lord Yahweh! will you make a full end of the remnant of Israel?”

14 Б ыло ко мне слово Господа:

Yahweh’s word came to me, saying,

15 Сын человеческий, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен и весь дом Израиля – это те, о ком жители Иерусалима говорят: «Они далеко от Господа; эта земля отдана во владение нам».

“Son of man, your brothers, even your brothers, the men of your relatives, and all the house of Israel, all of them, to whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far away from Yahweh. This land has been given to us for a possession.’”

16 Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Хотя Я и изгнал их к другим народам и рассеял по странам, Я Сам на время стал для них святилищем в тех странах, куда они ушли».

Therefore say, Thus says the Lord Yahweh: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they have come.

17 П оэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я соберу вас из народов и верну из стран, по которым вы были рассеяны, и опять отдам вам землю Израиля».

Therefore say, Thus says the Lord Yahweh: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 К огда они вернутся туда, они уберут из нее все мерзости и все ее гнусности.

They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.

19 Я дам им единое сердце и вложу в них новый дух; Я возьму у них сердце из камня и дам им сердце из плоти.

I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;

20 Т огда они будут соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.

that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

21 Н о на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам, Я обрушу то, что они заслужили, – возвещает Владыка Господь». Слава Господня покидает Иерусалим

But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads, says the Lord Yahweh.

22 И херувимы, с колесами возле них, расправили крылья, и слава Бога Израиля была над ними.

Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

23 С лава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.

Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.

24 Д ух поднял меня и перенес к пленникам в Халдею в видении, которое было дано Духом Божьим. Потом видение, которое я видел, покинуло меня,

The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

25 и я рассказал пленникам обо всем, что показал мне Господь.

Then I spoke to them of the captivity all the things that Yahweh had shown me.