1 И продолжил Иов свое рассуждение:
Job again took up his parable, and said,
2 – Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 О , это были мои лучшие годы, когда Божья дружба хранила мой шатер,
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5 к огда Всемогущий еще был со мной, а дети – вокруг меня,
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 к огда молочные реки текли мне под ноги, и скалы источали масло.
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 В ыходил ли я к городским воротам, и садился на площади,
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 м еня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 в ластители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 г олоса знатных стихали, прилипали у них языки к нёбу.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 К то меня слышал – превозносил меня кто меня видел – меня хвалил,
For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12 в едь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 У мирающий благословлял меня и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 П раведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 С лепому я был глазами, и хромому – ногами.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
17 Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде, и дни мои будут многочисленны, как песок.
Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19 К ак дерево, чьи корни достигают воды, на чьи ветви ложится роса,
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 н е стареет слава моя, и лук крепок в руке моей».
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 В нимали мне, ожидали меня, в молчании слушали мой совет.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 К огда замолкал я, больше не говорили; они впитывали мои слова как губка.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 Ж дали меня, как дождя, и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 К огда я улыбался, не смели верить; света лица моего они не помрачали.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 Я путь избирал им, воссев, как вождь; я жил, словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.