К Римлянам 8 ~ Romans 8

picture

1 Т еперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,

There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.

2 п отому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

3 Т о, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Бог. Он послал Своего Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи.

For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;

4 О н сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу.

that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5 Ж ивущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.

For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.

6 М ысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, – к жизни и миру.

For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;

7 Г реховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться.

because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.

8 П оэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.

Those who are in the flesh can’t please God.

9 Н о если Дух Божий живет в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Христа, тот и не принадлежит Ему.

But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.

10 Е сли же в вас живет Христос, то ваше тело мертво для греха, а Дух – ваша жизнь для праведности.

If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.

11 Е сли в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела.

But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.

12 П оэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.

So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13 Е сли вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.

For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

14 П отому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими.

For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.

15 В ы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба! Отче!»

For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”

16 Д ух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.

The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;

17 А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены. Будущая слава

and if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

18 Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.

For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.

19 В едь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.

For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.

20 П отому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на

For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope

21 о свобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.

that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.

22 М ы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,

For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.

23 и не только оно, но и мы, получившие Духа, как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления – искупления наших тел.

Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.

24 В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?

For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?

25 М ы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.

But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.

26 Т акже и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чем нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.

In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.

27 Т от, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей. Любовь Божья в Иисусе Христе

He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.

28 М ы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.

We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.

29 П отому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, так что Иисус стал Первенцем среди множества братьев.

For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.

30 А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.

Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.

31 Ч то же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?

What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?

32 Т от, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?

He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?

33 К то будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает,

Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.

34 к то может осудить? Христос Иисус, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Бога, ходатайствует за нас.

Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.

35 Ч то может отлучить нас от любви Христа? Скорбь или трудности? Преследования или голод? Нагота или угроза казни?

Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 Н аписано: «Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней».

Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”

37 Н о мы одерживаем величайшую победу над всем этим благодаря Тому, Кто полюбил нас.

No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.

38 И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,

For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

39 н и высота, ни глубина – ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога в Христе Иисусе, нашем Господе!

nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.