Иезекииль 7 ~ Ezekiel 7

picture

1 Б ыло ко мне слово Господа:

Moreover Yahweh’s word came to me, saying,

2 Сын человеческий, так говорит Владыка Господь, земле Израиля: Конец! Конец пришел на четыре края земли.

You, son of man, thus says the Lord Yahweh to the land of Israel, An end: the end has come on the four corners of the land.

3 Т еперь тебе конец, и Я изолью Свой гнев на тебя. Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу за все ужасное, что ты сделала.

Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.

4 Я не гляну на тебя с жалостью и не пощажу; Я непременно накажу тебя за твое поведение и омерзительные обычаи. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.

My eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations shall be among you: and you shall know that I am Yahweh.

5 Т ак говорит Владыка Господь: Беда за бедой! Смотрите, идет беда.

Thus says the Lord Yahweh: An evil, an only evil; behold, it comes.

6 К онец идет! Идет конец! Он поднялся против тебя. Смотрите, идет!

An end has come, the end has come; it awakes against you; behold, it comes.

7 Г ибель идет к тебе, обитатель страны. Время настало, день близок; смятение, а не радость, царит на горах.

Your doom has come to you, inhabitant of the land: the time has come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.

8 С коро Я изолью на тебя Свою ярость и обращу на тебя Свой гнев; Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу тебя за твои омерзительные обычаи.

Now will I shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.

9 Я не гляну на тебя с жалостью и не пощажу; Я воздам тебе по твоим поступкам и омерзительным обычаям. Тогда вы узнаете, что Я – Господь, Который наносит удар.

My eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring on you according to your ways; and your abominations shall be among you; and you shall know that I, Yahweh, do strike.

10 В от он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвел; гордыня дала ростки.

Behold, the day, behold, it comes: your doom has gone out; the rod has blossomed, pride has budded.

11 Н асилие выросло в жезл, чтобы сокрушить беззаконие; никого из них не останется; не останется ни довольства их, ни богатства, ни преимущества.

Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There shall be nothing of value among them.

12 В ремя настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.

The time has come, the day draws near: don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

13 П родавший не вернет того, что он продал, до конца своей жизни, потому что видение относится ко всему их сборищу, и оно не будет упразднено. Из-за своих грехов никто из них не сохранит жизни.

For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude of it, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

14 П усть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.

They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.

15 С наружи – меч, внутри – мор и голод; те, кто в поле, погибнут от меча, а тех, кто в городе, истребят голод и мор.

The sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.

16 В се, кто уцелеет и спасется, будут стонать в горах, как голуби долин, каждый из-за своих грехов.

But those of those who escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.

17 У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.

All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

18 О ни наденут рубище, и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты.

They shall also clothe themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads.

19 О ни бросят свое серебро на улицах, а их золото станет считаться нечистым. Серебро и золото не смогут спасти их в день Господнего гнева. Они не утолят ими голода и не наполнят желудок. Ведь золото и серебро стали им преградой и ввели их в грех.

They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it has been the stumbling block of their iniquity.

20 И з прекрасных украшений, которыми они гордились, они сделали омерзительные истуканы, свои гнусности. За это Я сделаю украшения нечистыми для них.

As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it to them as an unclean thing.

21 Я отдам украшения в добычу чужеземцам, в наживу злодеям земли, и они осквернят их.

I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they shall profane it.

22 Я отверну от них лицо, и они осквернят Мое сокровенное место; грабители войдут туда и осквернят его.

My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.

23 Г отовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.

Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

24 Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их святилища будут осквернены.

Therefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.

25 К огда придет ужас, они станут искать мира, но его не будет.

Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.

26 Б еда последует за бедой, и за слухами – новые слухи. Они будут просить от пророков видений; священники перестанут преподавать Закон, и старейшины не найдут для вас советов.

Mischief shall come on mischief, and rumor shall be on rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.

27 Ц арь будет скорбеть, вождь впадет в отчаяние, и задрожат руки простонародья. Я поступлю с ними по их поступкам и стану судить их по их же правилам. Тогда они узнают, что Я – Господь.

The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do to them after their way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am Yahweh.