以 西 結 書 7 ~ Ezekiel 7

picture

1 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :

Moreover Yahweh’s word came to me, saying,

2 子 啊 , 主 耶 和 華 對 以 色 列 地 如 此 說 : 結 局 到 了 , 結 局 到 了 地 的 四 境 !

You, son of man, thus says the Lord Yahweh to the land of Israel, An end: the end has come on the four corners of the land.

3 在 你 的 結 局 已 經 臨 到 , 我 必 使 我 的 怒 氣 歸 與 你 , 也 必 按 你 的 行 為 審 判 你 , 照 你 一 切 可 憎 的 事 刑 罰 你 。

Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.

4 眼 必 不 顧 惜 你 , 也 不 可 憐 你 , 卻 要 按 你 所 行 的 報 應 你 , 照 你 中 間 可 憎 的 事 刑 罰 你 。 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

My eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations shall be among you: and you shall know that I am Yahweh.

5 耶 和 華 如 此 說 : 有 一 災 , 獨 有 一 災 ; 看 哪 , 臨 近 了 !

Thus says the Lord Yahweh: An evil, an only evil; behold, it comes.

6 局 來 了 , 結 局 來 了 , 向 你 興 起 。 看 哪 , 來 到 了 !

An end has come, the end has come; it awakes against you; behold, it comes.

7 內 的 居 民 哪 , 所 定 的 災 臨 到 你 , 時 候 到 了 , 日 子 近 了 , 乃 是 鬨 嚷 並 非 在 山 上 歡 呼 的 日 子 。

Your doom has come to you, inhabitant of the land: the time has come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.

8 快 要 將 我 的 忿 怒 傾 在 你 身 上 , 向 你 成 就 我 怒 中 所 定 的 , 按 你 的 行 為 審 判 你 , 照 你 一 切 可 憎 的 事 刑 罰 你 。

Now will I shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.

9 眼 必 不 顧 惜 你 , 也 不 可 憐 你 , 必 按 你 所 行 的 報 應 你 , 照 你 中 間 可 憎 的 事 刑 罰 你 。 你 就 知 道 擊 打 你 的 是 我 耶 和 華 。

My eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring on you according to your ways; and your abominations shall be among you; and you shall know that I, Yahweh, do strike.

10 哪 , 看 哪 , 日 子 快 到 了 , 所 定 的 災 已 經 發 出 。 杖 已 經 開 花 , 驕 傲 已 經 發 芽 。

Behold, the day, behold, it comes: your doom has gone out; the rod has blossomed, pride has budded.

11 暴 興 起 , 成 了 罰 惡 的 杖 。 以 色 列 人 , 或 是 他 們 的 群 眾 , 或 是 他 們 的 財 寶 , 無 一 存 留 , 他 們 中 間 也 沒 有 得 尊 榮 的 。

Violence has risen up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth. There shall be nothing of value among them.

12 候 到 了 , 日 子 近 了 , 買 主 不 可 歡 喜 , 賣 主 不 可 愁 煩 , 因 為 烈 怒 已 經 臨 到 他 們 眾 人 身 上 。

The time has come, the day draws near: don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

13 主 雖 然 存 活 , 卻 不 能 歸 回 再 得 所 賣 的 , 因 為 這 異 象 關 乎 他 們 眾 人 。 誰 都 不 得 歸 回 , 也 沒 有 人 在 他 的 罪 孽 中 堅 立 自 己 。

For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude of it, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

14 們 已 經 吹 角 , 預 備 齊 全 , 卻 無 一 人 出 戰 , 因 為 我 的 烈 怒 臨 到 他 們 眾 人 身 上 。

They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.

15 外 有 刀 劍 , 在 內 有 瘟 疫 、 饑 荒 ; 在 田 野 的 , 必 遭 刀 劍 而 死 ; 在 城 中 的 , 必 有 饑 荒 、 瘟 疫 吞 滅 他 。

The sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.

16 中 所 逃 脫 的 就 必 逃 脫 , 各 人 因 自 己 的 罪 孽 在 山 上 發 出 悲 聲 , 好 像 谷 中 的 鴿 子 哀 鳴 。

But those of those who escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.

17 都 發 軟 , 膝 弱 如 水 。

All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

18 用 麻 布 束 腰 , 被 戰 兢 所 蓋 ; 各 人 臉 上 羞 愧 , 頭 上 光 禿 。

They shall also clothe themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads.

19 們 要 將 銀 子 拋 在 街 上 , 金 子 看 如 污 穢 之 物 。 當 耶 和 華 發 怒 的 日 子 , 他 們 的 金 銀 不 能 救 他 們 , 不 能 使 心 裡 知 足 , 也 不 能 使 肚 腹 飽 滿 , 因 為 這 金 銀 作 了 他 們 罪 孽 的 絆 腳 石 。

They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it has been the stumbling block of their iniquity.

20 到 耶 和 華 妝 飾 華 美 的 殿 , 他 建 立 得 威 嚴 , 他 們 卻 在 其 中 製 造 可 憎 可 厭 的 偶 像 , 所 以 這 殿 我 使 他 們 看 如 污 穢 之 物 。

As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it to them as an unclean thing.

21 必 將 這 殿 交 付 外 邦 人 為 掠 物 , 交 付 地 上 的 惡 人 為 擄 物 ; 他 們 也 必 褻 瀆 這 殿 。

I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a plunder; and they shall profane it.

22 必 轉 臉 不 顧 以 色 列 人 , 他 們 褻 瀆 我 隱 密 之 所 , 強 盜 也 必 進 去 褻 瀆 。

My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.

23 製 造 鎖 鍊 ; 因 為 這 地 遍 滿 流 血 的 罪 , 城 邑 充 滿 強 暴 的 事 ,

Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

24 以 我 必 使 列 國 中 最 惡 的 人 來 佔 據 他 們 的 房 屋 ; 我 必 使 強 暴 人 的 驕 傲 止 息 , 他 們 的 聖 所 都 要 被 褻 瀆 。

Therefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.

25 滅 臨 近 了 , 他 們 要 求 平 安 , 卻 無 平 安 可 得 。

Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.

26 害 加 上 災 害 , 風 聲 接 連 風 聲 ; 他 們 必 向 先 知 求 異 象 , 但 祭 司 講 的 律 法 、 長 老 設 的 謀 略 都 必 斷 絕 。

Mischief shall come on mischief, and rumor shall be on rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.

27 要 悲 哀 , 王 要 披 淒 涼 為 衣 , 國 民 的 手 都 發 顫 。 我 必 照 他 們 的 行 為 待 他 們 , 按 他 們 應 得 的 審 判 他 們 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do to them after their way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am Yahweh.