約 珥 書 3 ~ Joel 3

picture

1 那 日 , 我 使 猶 大 和 耶 路 撒 冷 被 擄 之 人 歸 回 的 時 候 ,

“For, behold, in those days, and in that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,

2 要 聚 集 萬 民 , 帶 他 們 下 到 約 沙 法 谷 , 在 那 裡 施 行 審 判 ; 因 為 他 們 將 我 的 百 姓 , 就 是 我 的 產 業 以 色 列 , 分 散 在 列 國 中 , 又 分 取 我 的 地 土 ,

I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people, and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations. They have divided my land,

3 為 我 的 百 姓 拈 鬮 , 將 童 子 換 妓 女 , 賣 童 女 買 酒 喝 。

and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.

4 羅 、 西 頓 , 和 非 利 士 四 境 的 人 哪 , 你 們 與 我 何 干 ? 你 們 要 報 復 我 麼 ? 若 報 復 我 , 我 必 使 報 應 速 速 歸 到 你 們 的 頭 上 。

“Yes, and what are you to me, Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you repay me? And if you repay me, I will swiftly and speedily return your repayment on your own head.

5 們 既 然 奪 取 我 的 金 銀 , 又 將 我 可 愛 的 寶 物 帶 入 你 們 宮 殿 ( 或 譯 : 廟 中 ) ,

Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,

6 將 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 賣 給 希 利 尼 人 ( 原 文 是 雅 完 人 ) , 使 他 們 遠 離 自 己 的 境 界 。

and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, that you may remove them far from their border.

7 必 激 動 他 們 離 開 你 們 所 賣 到 之 地 , 又 必 使 報 應 歸 到 你 們 的 頭 上 。

Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;

8 必 將 你 們 的 兒 女 賣 在 猶 大 人 的 手 中 , 他 們 必 賣 給 遠 方 示 巴 國 的 人 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Yahweh has spoken it.”

9 在 萬 民 中 宣 告 說 : 要 預 備 打 仗 ; 激 動 勇 士 , 使 一 切 戰 士 上 前 來 。

Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.

10 將 犁 頭 打 成 刀 劍 , 將 鐮 刀 打 成 戈 矛 ; 軟 弱 的 要 說 : 我 有 勇 力 。

Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, ‘I am strong.’

11 圍 的 列 國 啊 , 你 們 要 速 速 地 來 , 一 同 聚 集 。 耶 和 華 啊 , 求 你 使 你 的 大 能 者 降 臨 。

Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together.” Cause your mighty ones to come down there, Yahweh.

12 民 都 當 興 起 , 上 到 約 沙 法 谷 ; 因 為 我 必 坐 在 那 裡 , 審 判 四 圍 的 列 國 。

“Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the surrounding nations.

13 鐮 罷 ! 因 為 莊 稼 熟 了 ; 踐 踏 罷 ! 因 為 酒 醡 滿 了 。 酒 池 盈 溢 ; 他 們 的 罪 惡 甚 大 。

Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.”

14 多 許 多 的 人 在 斷 定 谷 , 因 為 耶 和 華 的 日 子 臨 近 斷 定 谷 。

Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near, in the valley of decision.

15 月 昏 暗 , 星 宿 無 光 。

The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

16 和 華 必 從 錫 安 吼 叫 , 從 耶 路 撒 冷 發 聲 , 天 地 就 震 動 。 耶 和 華 卻 要 作 他 百 姓 的 避 難 所 , 作 以 色 列 人 的 保 障 。

Yahweh will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.

17 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 且 又 住 在 錫 安 ─ 我 的 聖 山 。 那 時 , 耶 路 撒 冷 必 成 為 聖 ; 外 邦 人 不 再 從 其 中 經 過 。

“So you will know that I am Yahweh, your God, dwelling in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more.

18 那 日 , 大 山 要 滴 甜 酒 ; 小 山 要 流 奶 子 ; 猶 大 溪 河 都 有 水 流 。 必 有 泉 源 從 耶 和 華 的 殿 中 流 出 來 , 滋 潤 什 亭 谷 。

It will happen in that day, that the mountains will drop down sweet wine, the hills will flow with milk, all the brooks of Judah will flow with waters, and a fountain will flow out from Yahweh’s house, and will water the valley of Shittim.

19 及 必 然 荒 涼 , 以 東 變 為 悽 涼 的 曠 野 , 都 因 向 猶 大 人 所 行 的 強 暴 , 又 因 在 本 地 流 無 辜 人 的 血 。

Egypt will be a desolation, and Edom will be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

20 猶 大 必 存 到 永 遠 ; 耶 路 撒 冷 必 存 到 萬 代 。

But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.

21 未 曾 報 復 ( 或 譯 : 洗 除 ; 下 同 ) 流 血 的 罪 , 現 在 我 要 報 復 , 因 為 耶 和 華 住 在 錫 安 。

I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Yahweh dwells in Zion.”