加 拉 太 書 1 ~ Galatians 1

picture

1 使 徒 的 保 羅 ( 不 是 由 於 人 , 也 不 是 藉 著 人 , 乃 是 藉 著 耶 穌 基 督 , 與 叫 他 從 死 裡 復 活 的 父 神 )

Paul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),

2 一 切 與 我 同 在 的 眾 弟 兄 , 寫 信 給 加 拉 太 的 各 教 會 。

and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:

3 恩 惠 、 平 安 從 父 神 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !

Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

4 督 照 我 們 父 神 的 旨 意 , 為 我 們 的 罪 捨 己 , 要 救 我 們 脫 離 這 罪 惡 的 世 代 。

who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—

5 願 榮 耀 歸 於 神 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !

to whom be the glory forever and ever. Amen.

6 希 奇 你 們 這 麼 快 離 開 那 藉 著 基 督 之 恩 召 你 們 的 , 去 從 別 的 福 音 。

I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;

7 並 不 是 福 音 , 不 過 有 些 人 攪 擾 你 們 , 要 把 基 督 的 福 音 更 改 了 。

and there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.

8 無 論 是 我 們 , 是 天 上 來 的 使 者 , 若 傳 福 音 給 你 們 , 與 我 們 所 傳 給 你 們 的 不 同 , 他 就 應 當 被 咒 詛 。

But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.

9 們 已 經 說 了 , 現 在 又 說 , 若 有 人 傳 福 音 給 你 們 , 與 你 們 所 領 受 的 不 同 , 他 就 應 當 被 咒 詛 。

As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.

10 現 在 是 要 得 人 的 心 呢 ? 還 是 要 得 神 的 心 呢 ? 我 豈 是 討 人 的 喜 歡 麼 ? 若 仍 舊 討 人 的 喜 歡 , 我 就 不 是 基 督 的 僕 人 了 。

For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.

11 兄 們 , 我 告 訴 你 們 , 我 素 來 所 傳 的 福 音 不 是 出 於 人 的 意 思 。

But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.

12 為 我 不 是 從 人 領 受 的 , 也 不 是 人 教 導 我 的 , 乃 是 從 耶 穌 基 督 啟 示 來 的 。

For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

13 們 聽 見 我 從 前 在 猶 太 教 中 所 行 的 事 , 怎 樣 極 力 逼 迫 殘 害 神 的 教 會 。

For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.

14 又 在 猶 太 教 中 , 比 我 本 國 許 多 同 歲 的 人 更 有 長 進 , 為 我 祖 宗 的 遺 傳 更 加 熱 心 。

I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

15 而 , 那 把 我 從 母 腹 裡 分 別 出 來 、 又 施 恩 召 我 的 神 ,

But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,

16 然 樂 意 將 他 兒 子 啟 示 在 我 心 裡 , 叫 我 把 他 傳 在 外 邦 人 中 , 我 就 沒 有 與 屬 血 氣 的 人 商 量 ,

to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,

17 沒 有 上 耶 路 撒 冷 去 見 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 , 惟 獨 往 亞 拉 伯 去 , 後 又 回 到 大 馬 色 。

nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.

18 了 三 年 , 才 上 耶 路 撒 冷 去 見 磯 法 , 和 他 同 住 了 十 五 天 。

Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.

19 於 別 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 沒 有 看 見 。

But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.

20 寫 給 你 們 的 不 是 謊 話 , 這 是 我 在 神 面 前 說 的 。

Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.

21 後 我 到 了 敘 利 亞 和 基 利 家 境 內 。

Then I came to the regions of Syria and Cilicia.

22 時 , 猶 太 信 基 督 的 各 教 會 都 沒 有 見 過 我 的 面 。

I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,

23 過 聽 說 那 從 前 逼 迫 我 們 的 , 現 在 傳 揚 他 原 先 所 殘 害 的 真 道 。

but they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”

24 們 就 為 我 的 緣 故 , 歸 榮 耀 給 神 。

And they glorified God in me.