1 作 使 徒 的 保 罗 ( 不 是 由 於 人 , 也 不 是 藉 着 人 , 乃 是 藉 着 耶 稣 基 督 , 与 叫 他 从 死 里 复 活 的 父 神 )
Paul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2 和 一 切 与 我 同 在 的 众 弟 兄 , 写 信 给 加 拉 太 的 各 教 会 。
and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
3 愿 恩 惠 、 平 安 从 父 神 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4 基 督 照 我 们 父 神 的 旨 意 , 为 我 们 的 罪 舍 己 , 要 救 我 们 脱 离 这 罪 恶 的 世 代 。
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
5 但 愿 荣 耀 归 於 神 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !
to whom be the glory forever and ever. Amen.
6 我 希 奇 你 们 这 麽 快 离 开 那 藉 着 基 督 之 恩 召 你 们 的 , 去 从 别 的 福 音 。
I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;
7 那 并 不 是 福 音 , 不 过 有 些 人 搅 扰 你 们 , 要 把 基 督 的 福 音 更 改 了 。
and there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
8 但 无 论 是 我 们 , 是 天 上 来 的 使 者 , 若 传 福 音 给 你 们 , 与 我 们 所 传 给 你 们 的 不 同 , 他 就 应 当 被 咒 诅 。
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
9 我 们 已 经 说 了 , 现 在 又 说 , 若 有 人 传 福 音 给 你 们 , 与 你 们 所 领 受 的 不 同 , 他 就 应 当 被 咒 诅 。
As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
10 我 现 在 是 要 得 人 的 心 呢 ? 还 是 要 得 神 的 心 呢 ? 我 岂 是 讨 人 的 喜 欢 麽 ? 若 仍 旧 讨 人 的 喜 欢 , 我 就 不 是 基 督 的 仆 人 了 。
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
11 弟 兄 们 , 我 告 诉 你 们 , 我 素 来 所 传 的 福 音 不 是 出 於 人 的 意 思 。
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
12 因 为 我 不 是 从 人 领 受 的 , 也 不 是 人 教 导 我 的 , 乃 是 从 耶 稣 基 督 启 示 来 的 。
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13 你 们 听 见 我 从 前 在 犹 太 教 中 所 行 的 事 , 怎 样 极 力 逼 迫 残 害 神 的 教 会 。
For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.
14 我 又 在 犹 太 教 中 , 比 我 本 国 许 多 同 岁 的 人 更 有 长 进 , 为 我 祖 宗 的 遗 传 更 加 热 心 。
I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 然 而 , 那 把 我 从 母 腹 里 分 别 出 来 、 又 施 恩 召 我 的 神 ,
But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,
16 既 然 乐 意 将 他 儿 子 启 示 在 我 心 里 , 叫 我 把 他 传 在 外 邦 人 中 , 我 就 没 有 与 属 血 气 的 人 商 量 ,
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
17 也 没 有 上 耶 路 撒 冷 去 见 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 , 惟 独 往 亚 拉 伯 去 , 後 又 回 到 大 马 色 。
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 过 了 三 年 , 才 上 耶 路 撒 冷 去 见 矶 法 , 和 他 同 住 了 十 五 天 。
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
19 至 於 别 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 没 有 看 见 。
But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.
20 我 写 给 你 们 的 不 是 谎 话 , 这 是 我 在 神 面 前 说 的 。
Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
21 以 後 我 到 了 叙 利 亚 和 基 利 家 境 内 。
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 那 时 , 犹 太 信 基 督 的 各 教 会 都 没 有 见 过 我 的 面 。
I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
23 不 过 听 说 那 从 前 逼 迫 我 们 的 , 现 在 传 扬 他 原 先 所 残 害 的 真 道 。
but they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
24 他 们 就 为 我 的 缘 故 , 归 荣 耀 给 神 。
And they glorified God in me.