加 拉 太 書 1 ~ Galatians 1

picture

1 使 徒 的 保 罗 ( 不 是 由 於 人 , 也 不 是 藉 着 人 , 乃 是 藉 着 耶 稣 基 督 , 与 叫 他 从 死 里 复 活 的 父 神 )

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

2 一 切 与 我 同 在 的 众 弟 兄 , 写 信 给 加 拉 太 的 各 教 会 。

and all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

3 恩 惠 、 平 安 从 父 神 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !

grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

4 督 照 我 们 父 神 的 旨 意 , 为 我 们 的 罪 舍 己 , 要 救 我 们 脱 离 这 罪 恶 的 世 代 。

who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

5 愿 荣 耀 归 於 神 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !

to whom be glory for ever and ever. Amen.

6 希 奇 你 们 这 麽 快 离 开 那 藉 着 基 督 之 恩 召 你 们 的 , 去 从 别 的 福 音 。

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

7 并 不 是 福 音 , 不 过 有 些 人 搅 扰 你 们 , 要 把 基 督 的 福 音 更 改 了 。

which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

8 无 论 是 我 们 , 是 天 上 来 的 使 者 , 若 传 福 音 给 你 们 , 与 我 们 所 传 给 你 们 的 不 同 , 他 就 应 当 被 咒 诅 。

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

9 们 已 经 说 了 , 现 在 又 说 , 若 有 人 传 福 音 给 你 们 , 与 你 们 所 领 受 的 不 同 , 他 就 应 当 被 咒 诅 。

As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

10 现 在 是 要 得 人 的 心 呢 ? 还 是 要 得 神 的 心 呢 ? 我 岂 是 讨 人 的 喜 欢 麽 ? 若 仍 旧 讨 人 的 喜 欢 , 我 就 不 是 基 督 的 仆 人 了 。

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

11 兄 们 , 我 告 诉 你 们 , 我 素 来 所 传 的 福 音 不 是 出 於 人 的 意 思 。

But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

12 为 我 不 是 从 人 领 受 的 , 也 不 是 人 教 导 我 的 , 乃 是 从 耶 稣 基 督 启 示 来 的 。

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

13 们 听 见 我 从 前 在 犹 太 教 中 所 行 的 事 , 怎 样 极 力 逼 迫 残 害 神 的 教 会 。

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

14 又 在 犹 太 教 中 , 比 我 本 国 许 多 同 岁 的 人 更 有 长 进 , 为 我 祖 宗 的 遗 传 更 加 热 心 。

and profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

15 而 , 那 把 我 从 母 腹 里 分 别 出 来 、 又 施 恩 召 我 的 神 ,

But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,

16 然 乐 意 将 他 儿 子 启 示 在 我 心 里 , 叫 我 把 他 传 在 外 邦 人 中 , 我 就 没 有 与 属 血 气 的 人 商 量 ,

to reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

17 没 有 上 耶 路 撒 冷 去 见 那 些 比 我 先 作 使 徒 的 , 惟 独 往 亚 拉 伯 去 , 後 又 回 到 大 马 色 。

neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

18 了 三 年 , 才 上 耶 路 撒 冷 去 见 矶 法 , 和 他 同 住 了 十 五 天 。

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

19 於 别 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 没 有 看 见 。

But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.

20 写 给 你 们 的 不 是 谎 话 , 这 是 我 在 神 面 前 说 的 。

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

21 後 我 到 了 叙 利 亚 和 基 利 家 境 内 。

Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

22 时 , 犹 太 信 基 督 的 各 教 会 都 没 有 见 过 我 的 面 。

and was unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ:

23 过 听 说 那 从 前 逼 迫 我 们 的 , 现 在 传 扬 他 原 先 所 残 害 的 真 道 。

but they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

24 们 就 为 我 的 缘 故 , 归 荣 耀 给 神 。

And they glorified God in me.