創 世 記 2 ~ Genesis 2

picture

1 地 万 物 都 造 齐 了 。

Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

2 第 七 日 , 神 造 物 的 工 已 经 完 毕 , 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工 , 安 息 了 。

And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

3 赐 福 给 第 七 日 , 定 为 圣 日 ; 因 为 在 这 日 , 神 歇 了 他 一 切 创 造 的 工 , 就 安 息 了 。

And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

4 造 天 地 的 来 历 , 在 耶 和 华 神 造 天 地 的 日 子 , 乃 是 这 样 ,

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,

5 地 还 没 有 草 木 , 田 间 的 菜 蔬 还 没 有 长 起 来 ; 因 为 耶 和 华 神 还 没 有 降 雨 在 地 上 , 也 没 有 人 耕 地 ,

and every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.

6 有 雾 气 从 地 上 腾 , 滋 润 遍 地 。

But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7 和 华 神 用 地 上 的 尘 土 造 人 , 将 生 气 吹 在 他 鼻 孔 里 , 他 就 成 了 有 灵 的 活 人 , 名 叫 亚 当 。

And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

8 和 华 神 在 东 方 的 伊 甸 立 了 一 个 园 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 里 。

And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

9 和 华 神 使 各 样 的 树 从 地 里 长 出 来 , 可 以 悦 人 的 眼 目 , 其 上 的 果 子 好 作 食 物 。 园 子 当 中 又 有 生 命 树 和 分 别 善 恶 的 树 。

And out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

10 河 从 伊 甸 流 出 来 , 滋 润 那 园 子 , 从 那 里 分 为 四 道 :

And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.

11 一 道 名 叫 比 逊 , 就 是 环 绕 哈 腓 拉 全 地 的 。 在 那 里 有 金 子 ,

The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

12 且 那 地 的 金 子 是 好 的 ; 在 那 里 又 有 珍 珠 和 红 玛 瑙 。

and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.

13 二 道 河 名 叫 基 训 , 就 是 环 绕 古 实 全 地 的 。

And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.

14 三 道 河 名 叫 底 格 里 斯 , 流 在 亚 述 的 东 边 。 第 四 道 河 就 是 伯 拉 河 。

And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.

15 和 华 神 将 那 人 安 置 在 伊 甸 园 , 使 他 修 理 , 看 守 。

And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

16 和 华 神 吩 咐 他 说 : 园 中 各 样 树 上 的 果 子 , 你 可 以 随 意 吃 ,

And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

17 是 分 别 善 恶 树 上 的 果 子 , 你 不 可 吃 , 因 为 你 吃 的 日 子 必 定 死 !

but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

18 和 华 神 说 : 那 人 独 居 不 好 , 我 要 为 他 造 一 个 配 偶 帮 助 他 。

And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

19 和 华 神 用 土 所 造 成 的 野 地 各 样 走 兽 和 空 中 各 样 飞 鸟 都 带 到 那 人 面 前 , 看 他 叫 甚 麽 。 那 人 怎 样 叫 各 样 的 活 物 , 那 就 是 他 的 名 字 。

And out of the ground the Lord God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.

20 人 便 给 一 切 牲 畜 和 空 中 飞 鸟 、 野 地 走 兽 都 起 了 名 ; 只 是 那 人 没 有 遇 见 配 偶 帮 助 他 。

And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.

21 和 华 神 使 他 沉 睡 , 他 就 睡 了 ; 於 是 取 下 他 的 一 条 肋 骨 , 又 把 肉 合 起 来 。

And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

22 和 华 神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 造 成 一 个 女 人 , 领 他 到 那 人 跟 前 。

and the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

23 人 说 : 这 是 我 骨 中 的 骨 , 肉 中 的 肉 , 可 以 称 他 为 女 人 , 因 为 他 是 从 男 人 身 上 取 出 来 的 。

And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

24 此 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。

Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

25 时 夫 妻 二 人 赤 身 露 体 , 并 不 羞 耻 。

And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.