1 天 地 万 物 都 造 齐 了 。
¶ Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ejército.
2 到 第 七 日 , 神 造 物 的 工 已 经 完 毕 , 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工 , 安 息 了 。
Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó en el día séptimo de toda su obra que había hecho.
3 神 赐 福 给 第 七 日 , 定 为 圣 日 ; 因 为 在 这 日 , 神 歇 了 他 一 切 创 造 的 工 , 就 安 息 了 。
Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.
4 创 造 天 地 的 来 历 , 在 耶 和 华 神 造 天 地 的 日 子 , 乃 是 这 样 ,
¶ Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día que el SEÑOR Dios hizo la tierra y los cielos,
5 野 地 还 没 有 草 木 , 田 间 的 菜 蔬 还 没 有 长 起 来 ; 因 为 耶 和 华 神 还 没 有 降 雨 在 地 上 , 也 没 有 人 耕 地 ,
y toda planta del campo antes que fuera en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciera; porque el SEÑOR Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni aun había hombre para que labrara la tierra;
6 但 有 雾 气 从 地 上 腾 , 滋 润 遍 地 。
Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.
7 耶 和 华 神 用 地 上 的 尘 土 造 人 , 将 生 气 吹 在 他 鼻 孔 里 , 他 就 成 了 有 灵 的 活 人 , 名 叫 亚 当 。
Formó, pues, El SEÑOR Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.
8 耶 和 华 神 在 东 方 的 伊 甸 立 了 一 个 园 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 里 。
¶ Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
9 耶 和 华 神 使 各 样 的 树 从 地 里 长 出 来 , 可 以 悦 人 的 眼 目 , 其 上 的 果 子 好 作 食 物 。 园 子 当 中 又 有 生 命 树 和 分 别 善 恶 的 树 。
También había hecho producir el SEÑOR Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer, y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.
10 有 河 从 伊 甸 流 出 来 , 滋 润 那 园 子 , 从 那 里 分 为 四 道 :
Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas.
11 第 一 道 名 叫 比 逊 , 就 是 环 绕 哈 腓 拉 全 地 的 。 在 那 里 有 金 子 ,
El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;
12 并 且 那 地 的 金 子 是 好 的 ; 在 那 里 又 有 珍 珠 和 红 玛 瑙 。
y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.
13 第 二 道 河 名 叫 基 训 , 就 是 环 绕 古 实 全 地 的 。
El nombre del segundo río es Gihón; éste es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
14 第 三 道 河 名 叫 底 格 里 斯 , 流 在 亚 述 的 东 边 。 第 四 道 河 就 是 伯 拉 河 。
Y el nombre del tercer río es Hidekel; éste es el que va hacia el oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
15 耶 和 华 神 将 那 人 安 置 在 伊 甸 园 , 使 他 修 理 , 看 守 。
Tomó, pues, el SEÑOR Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardara.
16 耶 和 华 神 吩 咐 他 说 : 园 中 各 样 树 上 的 果 子 , 你 可 以 随 意 吃 ,
¶ Y mandó el SEÑOR Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
17 只 是 分 别 善 恶 树 上 的 果 子 , 你 不 可 吃 , 因 为 你 吃 的 日 子 必 定 死 !
mas del árbol de la ciencia del bien y del mal, no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
18 耶 和 华 神 说 : 那 人 独 居 不 好 , 我 要 为 他 造 一 个 配 偶 帮 助 他 。
¶ Y dijo el SEÑOR Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda que esté delante de él.
19 耶 和 华 神 用 土 所 造 成 的 野 地 各 样 走 兽 和 空 中 各 样 飞 鸟 都 带 到 那 人 面 前 , 看 他 叫 甚 麽 。 那 人 怎 样 叫 各 样 的 活 物 , 那 就 是 他 的 名 字 。
Formó, pues, el SEÑOR Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo al hombre, para que viera cómo les había de llamar; y todo lo que al hombre llamó al alma viviente, es ese su nombre.
20 那 人 便 给 一 切 牲 畜 和 空 中 飞 鸟 、 野 地 走 兽 都 起 了 名 ; 只 是 那 人 没 有 遇 见 配 偶 帮 助 他 。
Y el hombre puso nombres a toda bestia y ave de los cielos, y a todo animal del campo; mas para el hombre no halló ayuda que estuviera delante de él.
21 耶 和 华 神 使 他 沉 睡 , 他 就 睡 了 ; 於 是 取 下 他 的 一 条 肋 骨 , 又 把 肉 合 起 来 。
¶ Y el SEÑOR Dios hizo caer sueño sobre el hombre, y se adormeció; entonces tomó de uno de sus costados, y cerró la carne en su lugar;
22 耶 和 华 神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 造 成 一 个 女 人 , 领 他 到 那 人 跟 前 。
y edificó el SEÑOR Dios lo que tomó del costado del hombre, en mujer, y la trajo al hombre.
23 那 人 说 : 这 是 我 骨 中 的 骨 , 肉 中 的 肉 , 可 以 称 他 为 女 人 , 因 为 他 是 从 男 人 身 上 取 出 来 的 。
Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada.
24 因 此 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。
Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
25 当 时 夫 妻 二 人 赤 身 露 体 , 并 不 羞 耻 。
Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.