1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 所 赞 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 不 言 。
Oh Dios de mi alabanza, no calles;
2 因 为 恶 人 的 嘴 和 诡 诈 人 的 口 已 经 张 开 攻 击 我 ; 他 们 用 撒 谎 的 舌 头 对 我 说 话 。
porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí; han hablado de mí con lengua mentirosa,
3 他 们 围 绕 我 , 说 怨 恨 的 话 , 又 无 故 地 攻 打 我 。
y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
4 他 们 与 我 为 敌 以 报 我 爱 , 但 我 专 心 祈 祷 。
En pago de mi amor me han sido adversarios; mas yo oraba.
5 他 们 向 我 以 恶 报 善 , 以 恨 报 爱 。
Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por mi amor.
6 愿 你 派 一 个 恶 人 辖 制 他 , 派 一 个 对 头 站 在 他 右 边 !
¶ Pon sobre él al impío; y Satanás esté a su diestra.
7 他 受 审 判 的 时 候 , 愿 他 出 来 担 当 罪 名 ! 愿 他 的 祈 祷 反 成 为 罪 !
Cuando fuere juzgado, salga impío; y su oración sea para pecado.
8 愿 他 的 年 日 短 少 ! 愿 别 人 得 他 的 职 分 !
Sean sus días pocos; tome otro su oficio.
9 愿 他 的 儿 女 为 孤 儿 , 他 的 妻 子 为 寡 妇 !
Sean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda.
10 愿 他 的 儿 女 漂 流 讨 饭 , 从 他 们 荒 凉 之 处 出 来 求 食 !
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren de sus desiertos.
11 愿 强 暴 的 债 主 牢 笼 他 一 切 所 有 的 ! 愿 外 人 抢 他 劳 碌 得 来 的 !
Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.
12 愿 无 人 向 他 延 绵 施 恩 ! 愿 无 人 可 怜 他 的 孤 儿 !
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
13 愿 他 的 後 人 断 绝 , 名 字 被 涂 抹 , 不 传 於 下 代 !
Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
14 愿 他 祖 宗 的 罪 孽 被 耶 和 华 记 念 ! 愿 他 母 亲 的 罪 过 不 被 涂 抹 !
Venga en memoria cerca del SEÑOR la iniquidad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.
15 愿 这 些 罪 常 在 耶 和 华 面 前 , 使 他 的 名 号 断 绝 於 世 !
Estén siempre delante del SEÑOR, y él corte de la tierra su memoria.
16 因 为 他 不 想 施 恩 , 却 逼 迫 困 苦 穷 乏 的 和 伤 心 的 人 , 要 把 他 们 治 死 。
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al varón pobre en espíritu, y menesteroso, y quebrantado de corazón, para matarlo.
17 他 爱 咒 骂 , 咒 骂 就 临 到 他 ; 他 不 喜 爱 福 乐 , 福 乐 就 与 他 远 离 !
Y amó la maldición, y ésta le sobrevino; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
18 他 拿 咒 骂 当 衣 服 穿 上 ; 这 咒 骂 就 如 水 进 他 里 面 , 像 油 入 他 的 骨 头 。
Y se vistió de maldición como de su vestido, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 愿 这 咒 骂 当 他 遮 身 的 衣 服 , 当 他 常 束 的 腰 带 !
Séale como vestido con que se cubra, y en lugar del cinto con que se ciña siempre.
20 这 就 是 我 对 头 和 用 恶 言 议 论 我 的 人 从 耶 和 华 那 里 所 受 的 报 应 。
Este sea el pago de parte del SEÑOR de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.
21 主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 爱 美 好 , 求 你 搭 救 我 !
¶ Y tú, oh DIOS el Señor, haz conmigo por amor de tu Nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
22 因 为 我 困 苦 穷 乏 , 内 心 受 伤 。
Porque yo soy pobre y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
23 我 如 日 影 渐 渐 偏 斜 而 去 ; 我 如 蝗 虫 被 抖 出 来 。
Como la sombra cuando declina me voy; soy arrebatado del viento como langosta.
24 我 因 禁 食 , 膝 骨 软 弱 ; 我 身 上 的 肉 也 渐 渐 瘦 了 。
Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
25 我 受 他 们 的 羞 辱 , 他 们 看 见 我 便 摇 头 。
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; me miraban, y meneaban su cabeza.
26 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 帮 助 我 , 照 你 的 慈 爱 拯 救 我 ,
Ayúdame, SEÑOR Dios mío; sálvame conforme a tu misericordia.
27 使 他 们 知 道 这 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 华 所 行 的 事 。
Y entiendan que ésta es tu mano; que tú, el SEÑOR, has hecho esto.
28 任 凭 他 们 咒 骂 , 惟 愿 你 赐 福 ; 他 们 几 时 起 来 就 必 蒙 羞 , 你 的 仆 人 却 要 欢 喜 。
Maldigan ellos, y bendice tú; levántense, mas sean avergonzados; y tu siervo sea alegrado.
29 愿 我 的 对 头 披 戴 羞 辱 ! 愿 他 们 以 自 己 的 羞 愧 为 外 袍 遮 身 !
Sean vestidos de vergüenza los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con un manto.
30 我 要 用 口 极 力 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 在 众 人 中 间 赞 美 他 ;
Yo alabaré al SEÑOR en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.
31 因 为 他 必 站 在 穷 乏 人 的 右 边 , 要 救 他 脱 离 审 判 他 灵 魂 的 人 。
Porque él se pondrá a la diestra del pobre en espíritu, para librar su alma de los que le juzgan.