詩 篇 109 ~ Salmos 109

picture

1 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 我 所 讚 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 閉 口 不 言 。

Oh Dios de mi alabanza, no calles;

2 為 惡 人 的 嘴 和 詭 詐 人 的 口 已 經 張 開 攻 擊 我 ; 他 們 用 撒 謊 的 舌 頭 對 我 說 話 。

porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí; han hablado de mí con lengua mentirosa,

3 們 圍 繞 我 , 說 怨 恨 的 話 , 又 無 故 地 攻 打 我 。

y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.

4 們 與 我 為 敵 以 報 我 愛 , 但 我 專 心 祈 禱 。

En pago de mi amor me han sido adversarios; mas yo oraba.

5 們 向 我 以 惡 報 善 , 以 恨 報 愛 。

Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por mi amor.

6 你 派 一 個 惡 人 轄 制 他 , 派 一 個 對 頭 站 在 他 右 邊 !

¶ Pon sobre él al impío; y Satanás esté a su diestra.

7 受 審 判 的 時 候 , 願 他 出 來 擔 當 罪 名 ! 願 他 的 祈 禱 反 成 為 罪 !

Cuando fuere juzgado, salga impío; y su oración sea para pecado.

8 他 的 年 日 短 少 ! 願 別 人 得 他 的 職 分 !

Sean sus días pocos; tome otro su oficio.

9 他 的 兒 女 為 孤 兒 , 他 的 妻 子 為 寡 婦 !

Sean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda.

10 他 的 兒 女 漂 流 討 飯 , 從 他 們 荒 涼 之 處 出 來 求 食 !

Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren de sus desiertos.

11 強 暴 的 債 主 牢 籠 他 一 切 所 有 的 ! 願 外 人 搶 他 勞 碌 得 來 的 !

Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.

12 無 人 向 他 延 綿 施 恩 ! 願 無 人 可 憐 他 的 孤 兒 !

No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

13 他 的 後 人 斷 絕 , 名 字 被 塗 抹 , 不 傳 於 下 代 !

Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.

14 他 祖 宗 的 罪 孽 被 耶 和 華 記 念 ! 願 他 母 親 的 罪 過 不 被 塗 抹 !

Venga en memoria cerca del SEÑOR la iniquidad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.

15 這 些 罪 常 在 耶 和 華 面 前 , 使 他 的 名 號 斷 絕 於 世 !

Estén siempre delante del SEÑOR, y él corte de la tierra su memoria.

16 為 他 不 想 施 恩 , 卻 逼 迫 困 苦 窮 乏 的 和 傷 心 的 人 , 要 把 他 們 治 死 。

Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al varón pobre en espíritu, y menesteroso, y quebrantado de corazón, para matarlo.

17 愛 咒 罵 , 咒 罵 就 臨 到 他 ; 他 不 喜 愛 福 樂 , 福 樂 就 與 他 遠 離 !

Y amó la maldición, y ésta le sobrevino; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.

18 拿 咒 罵 當 衣 服 穿 上 ; 這 咒 罵 就 如 水 進 他 裡 面 , 像 油 入 他 的 骨 頭 。

Y se vistió de maldición como de su vestido, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.

19 這 咒 罵 當 他 遮 身 的 衣 服 , 當 他 常 束 的 腰 帶 !

Séale como vestido con que se cubra, y en lugar del cinto con que se ciña siempre.

20 就 是 我 對 頭 和 用 惡 言 議 論 我 的 人 從 耶 和 華 那 裡 所 受 的 報 應 。

Este sea el pago de parte del SEÑOR de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.

21 ─ 耶 和 華 啊 , 求 你 為 你 的 名 恩 待 我 ; 因 你 的 慈 愛 美 好 , 求 你 搭 救 我 !

¶ Y tú, oh DIOS el Señor, haz conmigo por amor de tu Nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.

22 為 我 困 苦 窮 乏 , 內 心 受 傷 。

Porque yo soy pobre y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.

23 如 日 影 漸 漸 偏 斜 而 去 ; 我 如 蝗 蟲 被 抖 出 來 。

Como la sombra cuando declina me voy; soy arrebatado del viento como langosta.

24 因 禁 食 , 膝 骨 軟 弱 ; 我 身 上 的 肉 也 漸 漸 瘦 了 。

Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.

25 受 他 們 的 羞 辱 , 他 們 看 見 我 便 搖 頭 。

Yo he sido para ellos objeto de oprobio; me miraban, y meneaban su cabeza.

26 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 幫 助 我 , 照 你 的 慈 愛 拯 救 我 ,

Ayúdame, SEÑOR Dios mío; sálvame conforme a tu misericordia.

27 使 他 們 知 道 這 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 華 所 行 的 事 。

Y entiendan que ésta es tu mano; que tú, el SEÑOR, has hecho esto.

28 憑 他 們 咒 罵 , 惟 願 你 賜 福 ; 他 們 幾 時 起 來 就 必 蒙 羞 , 你 的 僕 人 卻 要 歡 喜 。

Maldigan ellos, y bendice tú; levántense, mas sean avergonzados; y tu siervo sea alegrado.

29 我 的 對 頭 披 戴 羞 辱 ! 願 他 們 以 自 己 的 羞 愧 為 外 袍 遮 身 !

Sean vestidos de vergüenza los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con un manto.

30 要 用 口 極 力 稱 謝 耶 和 華 ; 我 要 在 眾 人 中 間 讚 美 他 ;

Yo alabaré al SEÑOR en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.

31 為 他 必 站 在 窮 乏 人 的 右 邊 , 要 救 他 脫 離 審 判 他 靈 魂 的 人 。

Porque él se pondrá a la diestra del pobre en espíritu, para librar su alma de los que le juzgan.