1 你 在 百 姓 面 前 所 要 立 的 典 章 是 這 樣 :
¶ Y éstos son los derechos que pondrás delante de ellos.
2 你 若 買 希 伯 來 人 作 奴 僕 , 他 必 服 事 你 六 年 ; 第 七 年 他 可 以 自 由 , 白 白 的 出 去 。
Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá libre de balde.
3 他 若 孤 身 來 就 可 以 孤 身 去 ; 他 若 有 妻 , 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。
Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
4 他 主 人 若 給 他 妻 子 , 妻 子 給 他 生 了 兒 子 或 女 兒 , 妻 子 和 兒 女 要 歸 主 人 , 他 要 獨 自 出 去 。
Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere dado a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
5 倘 或 奴 僕 明 說 : 我 愛 我 的 主 人 和 我 的 妻 子 兒 女 , 不 願 意 自 由 出 去 。
Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre.
6 他 的 主 人 就 要 帶 他 到 審 判 官 ( 審 判 官 或 作 : 神 ; 下 同 ) 那 裡 , 又 要 帶 他 到 門 前 , 靠 近 門 框 , 用 錐 子 穿 他 的 耳 朵 , 他 就 永 遠 服 事 主 人 。
Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y le hará llegar a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su siervo para siempre.
7 人 若 賣 女 兒 作 婢 女 , 婢 女 不 可 像 男 僕 那 樣 出 去 。
Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
8 主 人 選 定 他 歸 自 己 , 若 不 喜 歡 他 , 就 要 許 他 贖 身 ; 主 人 既 然 用 詭 詐 待 他 , 就 沒 有 權 柄 賣 給 外 邦 人 。
Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
9 主 人 若 選 定 他 給 自 己 的 兒 子 , 就 當 待 他 如 同 女 兒 。
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
10 若 另 娶 一 個 , 那 女 子 的 吃 食 、 衣 服 , 並 好 合 的 事 , 仍 不 可 減 少 。
Si tomare otra esposa, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.
11 若 不 向 他 行 這 三 樣 , 他 就 可 以 不 用 錢 贖 , 白 白 的 出 去 。
Y si no hace estas tres cosas, ella saldrá libre sin dinero.
12 打 人 以 致 打 死 的 , 必 要 把 他 治 死 。
¶ El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá.
13 人 若 不 是 埋 伏 著 殺 人 , 乃 是 神 交 在 他 手 中 , 我 就 設 下 一 個 地 方 , 他 可 以 往 那 裡 逃 跑 。
Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual ha de huir.
14 人 若 任 意 用 詭 計 殺 了 他 的 鄰 舍 , 就 是 逃 到 我 的 壇 那 裡 , 也 當 捉 去 把 他 治 死 。
Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con prudencia, de mi altar lo quitarás para que muera.
15 打 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。
Y el que hiriere a su padre o a su madre, morirá.
16 拐 帶 人 口 , 或 是 把 人 賣 了 , 或 是 留 在 他 手 下 , 必 要 把 他 治 死 。
Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, o si fuere hallado en sus manos, morirá.
17 咒 罵 父 母 的 , 必 要 把 他 治 死 。
Igualmente el que maldijere a su padre o a su madre, morirá.
18 人 若 彼 此 相 爭 , 這 個 用 石 頭 或 是 拳 頭 打 那 個 , 尚 且 不 至 於 死 , 不 過 躺 臥 在 床 ,
Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
19 若 再 能 起 來 扶 杖 而 出 , 那 打 他 的 可 算 無 罪 ; 但 要 將 他 耽 誤 的 工 夫 用 錢 賠 補 , 並 要 將 他 全 然 醫 好 。
si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió será absuelto; solamente le pagará por lo que estuvo sin trabajar, y hará que le curen.
20 人 若 用 棍 子 打 奴 僕 或 婢 女 , 立 時 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。
Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;
21 若 過 一 兩 天 才 死 , 就 可 以 不 受 刑 , 因 為 是 用 錢 買 的 。
mas si sobrevive por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
22 人 若 彼 此 爭 鬥 , 傷 害 有 孕 的 婦 人 , 甚 至 墜 胎 , 隨 後 卻 無 別 害 , 那 傷 害 他 的 , 總 要 按 婦 人 的 丈 夫 所 要 的 , 照 審 判 官 所 斷 的 , 受 罰 。
¶ Si algunos riñeren, e hirieren a alguna mujer embarazada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme a lo que le impusiere el marido de la mujer y pagará por jueces.
23 若 有 別 害 , 就 要 以 命 償 命 ,
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
24 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 , 以 手 還 手 , 以 腳 還 腳 ,
Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 以 烙 還 烙 , 以 傷 還 傷 , 以 打 還 打 。
quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
26 人 若 打 壞 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 隻 眼 , 就 要 因 他 的 眼 放 他 去 得 以 自 由 。
Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.
27 若 打 掉 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 個 牙 , 就 要 因 他 的 牙 放 他 去 得 以 自 由 。
Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
28 牛 若 觸 死 男 人 或 是 女 人 , 總 要 用 石 頭 打 死 那 牛 , 卻 不 可 吃 他 的 肉 ; 牛 的 主 人 可 算 無 罪 。
Si un buey acorneare hombre o mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
29 倘 若 那 牛 素 來 是 觸 人 的 , 有 人 報 告 了 牛 主 , 他 竟 不 把 牛 拴 著 , 以 致 把 男 人 或 是 女 人 觸 死 , 就 要 用 石 頭 打 死 那 牛 , 牛 主 也 必 治 死 。
Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y a su dueño le fue notificado, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
30 若 罰 他 贖 命 的 價 銀 , 他 必 照 所 罰 的 贖 他 的 命 。
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por la redención de su persona cuanto le fuere impuesto.
31 牛 無 論 觸 了 人 的 兒 子 或 是 女 兒 , 必 照 這 例 辦 理 。
Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
32 牛 若 觸 了 奴 僕 或 是 婢 女 , 必 將 銀 子 三 十 舍 客 勒 給 他 們 的 主 人 , 也 要 用 石 頭 把 牛 打 死 。
Si el buey acorneare siervo o sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
33 人 若 敞 著 井 口 , 或 挖 井 不 遮 蓋 , 有 牛 或 驢 掉 在 裡 頭 ,
Y si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
34 井 主 要 拿 錢 賠 還 本 主 人 , 死 牲 畜 要 歸 自 己 。
el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
35 這 人 的 牛 若 傷 了 那 人 的 牛 , 以 至 於 死 , 他 們 要 賣 了 活 牛 , 平 分 價 值 , 也 要 平 分 死 牛 。
Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
36 人 若 知 道 這 牛 素 來 是 觸 人 的 , 主 人 竟 不 把 牛 拴 著 , 他 必 要 以 牛 還 牛 , 死 牛 要 歸 自 己 。
Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.