1 有 一 個 人 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 , 同 他 的 妻 子 撒 非 喇 賣 了 田 產 ,
¶ Mas un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,
2 把 價 銀 私 自 留 下 幾 分 , 他 的 妻 子 也 知 道 , 其 餘 的 幾 分 拿 來 放 在 使 徒 腳 前 。
y sustrajo del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, la puso a los pies de los apóstoles.
3 彼 得 說 : 亞 拿 尼 亞 ! 為 甚 麼 撒 但 充 滿 了 你 的 心 , 叫 你 欺 哄 聖 靈 , 把 田 地 的 價 銀 私 自 留 下 幾 分 呢 ?
Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón a que mintieras al Espíritu Santo, y sustrajeras del precio de la heredad?
4 田 地 還 沒 有 賣 , 不 是 你 自 己 的 麼 ? 既 賣 了 , 價 銀 不 是 你 作 主 麼 ? 你 怎 麼 心 裡 起 這 意 念 呢 ? 你 不 是 欺 哄 人 , 是 欺 哄 神 了 。
Reteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? Y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.
5 亞 拿 尼 亞 聽 見 這 話 , 就 仆 倒 , 斷 了 氣 ; 聽 見 的 人 都 甚 懼 怕r 。
Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
6 有 些 少 年 人 起 來 , 把 他 包 裹 , 抬 出 去 埋 葬 了 。
Y levantándose los jóvenes, le envolvieron, y sacándolo, lo sepultaron.
7 約 過 了 三 小 時 , 他 的 妻 子 進 來 , 還 不 知 道 這 事 。
Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.
8 彼 得 對 他 說 : 你 告 訴 我 , 你 們 賣 田 地 的 價 銀 就 是 這 些 麼 ? 他 說 : 就 是 這 些 。
Entonces Pedro le contestó: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.
9 彼 得 說 : 你 們 為 甚 麼 同 心 試 探 主 的 靈 呢 ? 埋 葬 你 丈 夫 之 人 的 腳 已 到 門 口 , 他 們 也 要 把 你 抬 出 去 。
Y Pedro le dijo: ¿Por qué os concertasteis para tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que han sepultado a tu marido, y te sacarán.
10 婦 人 立 刻 仆 倒 在 彼 得 腳 前 , 斷 了 氣 。 那 些 少 年 人 進 來 , 見 他 已 經 死 了 , 就 抬 出 去 , 埋 在 他 丈 夫 旁 邊 。
Y luego cayó a los pies de él, y expiró; y entrados los jóvenes, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto a su marido.
11 全 教 會 和 聽 見 這 事 的 人 都 甚 懼 怕 。
Y vino gran temor sobre toda la Iglesia, y sobre todos los que oyeron estas cosas.
12 主 藉 使 徒 的 手 在 民 間 行 了 許 多 神 蹟s 奇 事 ; 他 們 ( 或 作 : 信 的 人 ) 都 同 心 合 意 的 在 所 羅 門 的 廊 下. 。
¶ Y por la mano de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo. (Y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
13 其 餘 的 人 沒 有 一 個 敢 貼 近 他 們 百 姓 卻 尊 重 他 們 。
Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; con todo eso el pueblo los alababa grandemente.
14 信 而 歸 主 的 人 越 發 增 添 , 連 男 帶 女 很 多 。
Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres.)
15 甚 至 有 人 將 病 人 抬 到 街 上 , 放 在 床 上 或 褥 子 上 , 指 望 彼 得 過 來 的 時 候 , 或 者 得 他 的 影 兒 照 在 甚 麼 人 身 上 。
Tanto que echaban los enfermos por las calles, y los ponían en camas y en lechos, para que viniendo Pedro, a lo menos su sombra tocara a alguno de ellos.
16 還 有 許 多 人 帶 著 病 人 和 被 污 鬼 纏 磨 的 , 從 耶 路 撒 冷 四 圍 的 城 邑 來 , 全 都 得 了 醫 治 。
Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud a Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados.
17 大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 , 就 是 撒 都 該 教 門 的 人 , 都 起 來 , 滿 心 忌 恨 ,
¶ Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, (que es la secta de los saduceos,) se llenaron de celo;
18 就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。
y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública.
19 但 主 的 使 者 夜 間 開 了 監 門 , 領 他 們 出 來 ,
Mas el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo:
20 說 : 你 們 去 站 在 殿 裡 , 把 這 生 命 的 道 都 講 給 百 姓 聽 。
Id, y estando en el Templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.
21 使 徒 聽 了 這 話 , 天 將 亮 的 時 候 就 進 殿 裡 去 教 訓 人 。 大 祭 司 和 他 的 同 人 來 了 , 叫 齊 公 會 的 人 , 和 以 色 列 族 的 眾 長 老 , 就 差 人 到 監 裡 去 , 要 把 使 徒 提 出 來 。
Y cuando hubieron oído esto, entraron de mañana en el Templo, y enseñaban. Entre tanto, viniendo el príncipe de los sacerdotes, y los que estaban con él, convocaron el concilio, y a todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que fueran traídos.
22 但 差 役 到 了 , 不 見 他 們 在 監 裡 , 就 回 來 稟 報 說 :
Pero cuando llegaron los alguaciles, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,
23 我 們 看 見 監 牢 關 得 極 妥 當 , 看 守 的 人 也 站 在 門 外 ; 及 至 開 了 門 , 裡 面 一 個 人 都 不 見 。
diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.
24 守 殿 官 和 祭 司 長 聽 見 這 話 , 心 裡 犯 難 , 不 知 這 事 將 來 如 何 。
Y cuando oyeron estas palabras el sumo sacerdote y el capitán del Templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría a parar aquello.
25 有 一 個 人 來 稟 報 說 : 你 們 收 在 監 裡 的 人 , 現 在 站 在 殿 裡 教 訓 百 姓 。
Pero viniendo uno, les dio esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el Templo, y enseñan al pueblo.
26 於 是 守 殿 官 和 差 役 去 帶 使 徒 來 , 並 沒 有 用 強 暴 , 因 為 怕 百 姓 用 石 頭 打 他 們 。
¶ Entonces fue el capitán con los alguaciles, y los trajo sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados.
27 帶 到 了 , 便 叫 使 徒 站 在 公 會 前 ; 大 祭 司 問 他 們 說 :
Y cuando los trajeron, los presentaron en el concilio; y el príncipe de los sacerdotes les preguntó,
28 我 們 不 是 嚴 嚴 的 禁 止 你 們 , 不 可 奉 這 名 教 訓 人 麼 ? 你 們 倒 把 你 們 的 道 理 充 滿 了 耶 路 撒 冷 , 想 要 叫 這 人 的 血 歸 到 我 們 身 上 !
diciendo: ¿No os denunciamos estrechamente, que no enseñarais en este nombre? Y he aquí, habéis llenado a Jerusalén de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre.
29 彼 得 和 眾 使 徒 回 答 說 : 順 從 神 , 不 順 從 人 , 是 應 當 的 。
Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario persuadir a Dios antes que a los hombres.
30 你 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 , 我 們 祖 宗 的 神 已 經 叫 他 復 活 。
El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero.
31 神 且 用 右 手 將 他 高 舉 ( 或 作 : 他 就 是 神 高 舉 在 自 己 的 右 邊 ) , 叫 他 作 君 王 , 作 救 主 , 將 悔 改 的 心 和 赦 罪 的 恩 賜 給 以 色 列 人 。
A éste Dios ha ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
32 我 們 為 這 事 作 見 證 ; 神 賜 給 順 從 之 人 的 聖 靈 也 為 這 事 作 見 證 。
Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le persuaden.
33 公 會 的 人 聽 見 就 極 其 惱 怒 , 想 要 殺 他 們 。
Ellos, oyendo esto, regañaban, y consultaban para matarlos.
34 但 有 一 個 法 利 賽 人 , 名 叫 迦 瑪 列 , 是 眾 百 姓 所 敬 重 的 教 法 師 , 在 公 會 中 站 起 來 , 吩 咐 人 把 使 徒 暫 且 帶 到 外 面 去 ,
Entonces levantándose en el concilio un fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable a todo el pueblo, mandó que sacaran fuera un poco a los apóstoles.
35 就 對 眾 人 說 : 以 色 列 人 哪 , 論 到 這 些 人 , 你 們 應 當 小 心 怎 樣 辦 理 。
Y les dijo: Varones israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.
36 從 前 丟 大 起 來 , 自 誇 為 大 ; 附 從 他 的 人 約 有 四 百 , 他 被 殺 後 , 附 從 他 的 全 都 散 了 , 歸 於 無 有 。
Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos, el cual fue muerto; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos a nada.
37 此 後 , 報 名 上 冊 的 時 候 , 又 有 加 利 利 的 猶 大 起 來 , 引 誘 些 百 姓 跟 從 他 ; 他 也 滅 亡 , 附 從 他 的 人 也 都 四 散 了 。
Después de éste, se levantó Judas el galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquel; y todos los que consintieron con él, fueron dispersados.
38 現 在 , 我 勸 你 們 不 要 管 這 些 人 , 任 憑 他 們 罷 ! 他 們 所 謀 的 、 所 行 的 , 若 是 出 於 人 , 必 要 敗 壞 ;
Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo o esta obra es de los hombres, se desvanecerá;
39 若 是 出 於 神 , 你 們 就 不 能 敗 壞 他 們 , 恐 怕 你 們 倒 是 攻 擊 神 了 。
mas si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo a Dios.
40 公 會 的 人 聽 從 了 他 , 便 叫 使 徒 來 , 把 他 們 打 了 , 又 吩 咐 他 們 不 可 奉 耶 穌 的 名 講 道 , 就 把 他 們 釋 放 了 。
Y convinieron con él; y llamando a los apóstoles, después de azotados, les intimaron que no hablaran en el nombre de Jesús, y los soltaron.
41 他 們 離 開 公 會 , 心 裡 歡 喜 , 因 被 算 是 配 為 這 名 受 辱 。
Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fueran tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre de Jesús.
42 他 們 就 每 日 在 殿 裡 、 在 家 裡 、 不 住 的 教 訓 人 , 傳 耶 穌 是 基 督 。
Y todos los días no cesaban, en el Templo y por las casas, enseñando y predicando el Evangelio de Jesús, el Cristo.