使 徒 行 傳 5 ~ Hechos 5

picture

1 一 個 人 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 , 同 他 的 妻 子 撒 非 喇 賣 了 田 產 ,

Pero cierto hombre llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una propiedad,

2 價 銀 私 自 留 下 幾 分 , 他 的 妻 子 也 知 道 , 其 餘 的 幾 分 拿 來 放 在 使 徒 腳 前 。

y se quedó con parte del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo la otra parte, la puso a los pies de los apóstoles.

3 得 說 : 亞 拿 尼 亞 ! 為 甚 麼 撒 但 充 滿 了 你 的 心 , 叫 你 欺 哄 聖 靈 , 把 田 地 的 價 銀 私 自 留 下 幾 分 呢 ?

Mas Pedro dijo: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón para mentir al Espíritu Santo, y quedarte con parte del precio del terreno?

4 地 還 沒 有 賣 , 不 是 你 自 己 的 麼 ? 既 賣 了 , 價 銀 不 是 你 作 主 麼 ? 你 怎 麼 心 裡 起 這 意 念 呢 ? 你 不 是 欺 哄 人 , 是 欺 哄 神 了 。

Mientras estaba sin venderse, ¿no te pertenecía? Y después de vendida, ¿no estaba bajo tu poder? ¿Por qué concebiste este asunto en tu corazón? No has mentido a los hombres sino a Dios.

5 拿 尼 亞 聽 見 這 話 , 就 仆 倒 , 斷 了 氣 ; 聽 見 的 人 都 甚 懼 怕r 。

Al oír Ananías estas palabras, cayó y expiró; y vino un gran temor sobre todos los que lo supieron.

6 些 少 年 人 起 來 , 把 他 包 裹 , 抬 出 去 埋 葬 了 。

Y los jóvenes se levantaron y lo cubrieron, y sacándo lo, le dieron sepultura.

7 過 了 三 小 時 , 他 的 妻 子 進 來 , 還 不 知 道 這 事 。

Después de un lapso como de tres horas entró su mujer, no sabiendo lo que había sucedido.

8 得 對 他 說 : 你 告 訴 我 , 你 們 賣 田 地 的 價 銀 就 是 這 些 麼 ? 他 說 : 就 是 這 些 。

Y Pedro le preguntó: Dime, ¿vendisteis el terreno en tanto? Y ella dijo: Sí, ése fue el precio.

9 得 說 : 你 們 為 甚 麼 同 心 試 探 主 的 靈 呢 ? 埋 葬 你 丈 夫 之 人 的 腳 已 到 門 口 , 他 們 也 要 把 你 抬 出 去 。

Entonces Pedro le dijo: ¿Por qué os pusisteis de acuerdo para poner a prueba al Espíritu del Señor ? Mira, los pies de los que sepultaron a tu marido están a la puerta, y te sacarán también a ti.

10 人 立 刻 仆 倒 在 彼 得 腳 前 , 斷 了 氣 。 那 些 少 年 人 進 來 , 見 他 已 經 死 了 , 就 抬 出 去 , 埋 在 他 丈 夫 旁 邊 。

Al instante ella cayó a los pies de él, y expiró. Al entrar los jóvenes, la hallaron muerta, y la sacaron y le dieron sepultura junto a su marido.

11 教 會 和 聽 見 這 事 的 人 都 甚 懼 怕 。

Y vino un gran temor sobre toda la iglesia, y sobre todos los que supieron estas cosas. Muchas señales y prodigios

12 藉 使 徒 的 手 在 民 間 行 了 許 多 神 蹟s 奇 事 ; 他 們 ( 或 作 : 信 的 人 ) 都 同 心 合 意 的 在 所 羅 門 的 廊 下. 。

Por mano de los apóstoles se realizaban muchas señales y prodigios entre el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.

13 餘 的 人 沒 有 一 個 敢 貼 近 他 們 百 姓 卻 尊 重 他 們 。

Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos; sin embargo, el pueblo los tenía en gran estima.

14 而 歸 主 的 人 越 發 增 添 , 連 男 帶 女 很 多 。

Y más y más creyentes en el Señor, multitud de hombres y de mujeres, se añadían constantemente al número de ellos,

15 至 有 人 將 病 人 抬 到 街 上 , 放 在 床 上 或 褥 子 上 , 指 望 彼 得 過 來 的 時 候 , 或 者 得 他 的 影 兒 照 在 甚 麼 人 身 上 。

a tal punto que aun sacaban los enfermos a las calles y los tendían en lechos y camillas, para que al pasar Pedro, siquiera su sombra cayera sobre alguno de ellos.

16 有 許 多 人 帶 著 病 人 和 被 污 鬼 纏 磨 的 , 從 耶 路 撒 冷 四 圍 的 城 邑 來 , 全 都 得 了 醫 治 。

También la gente de las ciudades en los alrededores de Jerusalén acudía trayendo enfermos y atormentados por espíritus inmundos, y todos eran sanados. En la cárcel y libres otra vez

17 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 , 就 是 撒 都 該 教 門 的 人 , 都 起 來 , 滿 心 忌 恨 ,

Pero levantándose el sumo sacerdote, y todos los que estaban con él (es decir, la secta de los saduceos ), se llenaron de celo,

18 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。

y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública.

19 主 的 使 者 夜 間 開 了 監 門 , 領 他 們 出 來 ,

Pero un ángel del Señor, durante la noche, abrió las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo:

20 : 你 們 去 站 在 殿 裡 , 把 這 生 命 的 道 都 講 給 百 姓 聽 。

Id, y puestos de pie en el templo, hablad al pueblo todo el mensaje de esta Vida.

21 使 徒 聽 了 這 話 , 天 將 亮 的 時 候 就 進 殿 裡 去 教 訓 人 。 大 祭 司 和 他 的 同 人 來 了 , 叫 齊 公 會 的 人 , 和 以 色 列 族 的 眾 長 老 , 就 差 人 到 監 裡 去 , 要 把 使 徒 提 出 來 。

Habiendo oído esto, entraron al amanecer en el templo y enseñaban. Cuando llegaron el sumo sacerdote y los que estaban con él, convocaron al concilio, es decir, a todo el senado de los hijos de Israel, y enviaron órdenes a la cárcel para que los trajeran.

22 差 役 到 了 , 不 見 他 們 在 監 裡 , 就 回 來 稟 報 說 :

Pero los alguaciles que fueron no los encontraron en la cárcel; volvieron, pues, e informaron,

23 們 看 見 監 牢 關 得 極 妥 當 , 看 守 的 人 也 站 在 門 外 ; 及 至 開 了 門 , 裡 面 一 個 人 都 不 見 。

diciendo: Encontramos la cárcel cerrada con toda seguridad y los guardias de pie a las puertas; pero cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.

24 殿 官 和 祭 司 長 聽 見 這 話 , 心 裡 犯 難 , 不 知 這 事 將 來 如 何 。

Cuando oyeron estas palabras, el capitán de la guardia del templo y los principales sacerdotes se quedaron muy perplejos a causa de ellos, pensando en qué terminaría aquello.

25 一 個 人 來 稟 報 說 : 你 們 收 在 監 裡 的 人 , 現 在 站 在 殿 裡 教 訓 百 姓 。

Pero alguien se presentó y les informó: Mirad, los hombres que pusisteis en la cárcel están en el templo enseñando al pueblo.

26 是 守 殿 官 和 差 役 去 帶 使 徒 來 , 並 沒 有 用 強 暴 , 因 為 怕 百 姓 用 石 頭 打 他 們 。

Entonces el capitán fue con los alguaciles y los trajo sin violencia (porque temían al pueblo, no fuera que los apedrearan).

27 到 了 , 便 叫 使 徒 站 在 公 會 前 ; 大 祭 司 問 他 們 說 :

Cuando los trajeron, los pusieron ante el concilio, y el sumo sacerdote los interrogó,

28 們 不 是 嚴 嚴 的 禁 止 你 們 , 不 可 奉 這 名 教 訓 人 麼 ? 你 們 倒 把 你 們 的 道 理 充 滿 了 耶 路 撒 冷 , 想 要 叫 這 人 的 血 歸 到 我 們 身 上 !

diciendo: Os dimos órdenes estrictas de no continuar enseñando en este nombre, y he aquí, habéis llenado a Jerusalén con vuestras enseñanzas, y queréis traer sobre nosotros la sangre de este hombre.

29 得 和 眾 使 徒 回 答 說 : 順 從 神 , 不 順 從 人 , 是 應 當 的 。

Mas respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Debemos obedecer a Dios antes que a los hombres.

30 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 , 我 們 祖 宗 的 神 已 經 叫 他 復 活 。

El Dios de nuestros padres resucitó a Jesús, a quien vosotros habíais matado colgándole en una cruz.

31 且 用 右 手 將 他 高 舉 ( 或 作 : 他 就 是 神 高 舉 在 自 己 的 右 邊 ) , 叫 他 作 君 王 , 作 救 主 , 將 悔 改 的 心 和 赦 罪 的 恩 賜 給 以 色 列 人 。

A éste Dios exaltó a su diestra como Príncipe y Salvador, para dar arrepentimiento a Israel, y perdón de pecados.

32 們 為 這 事 作 見 證 ; 神 賜 給 順 從 之 人 的 聖 靈 也 為 這 事 作 見 證 。

Y nosotros somos testigos de estas cosas; y también el Espíritu Santo, el cual Dios ha dado a los que le obedecen. El consejo de Gamaliel

33 會 的 人 聽 見 就 極 其 惱 怒 , 想 要 殺 他 們 。

Cuando ellos oyeron esto, se sintieron profundamente ofendidos y querían matarlos.

34 有 一 個 法 利 賽 人 , 名 叫 迦 瑪 列 , 是 眾 百 姓 所 敬 重 的 教 法 師 , 在 公 會 中 站 起 來 , 吩 咐 人 把 使 徒 暫 且 帶 到 外 面 去 ,

Pero cierto fariseo llamado Gamaliel, maestro de la ley, respetado por todo el pueblo, se levantó en el concilio y ordenó que sacaran fuera a los hombres por un momento.

35 對 眾 人 說 : 以 色 列 人 哪 , 論 到 這 些 人 , 你 們 應 當 小 心 怎 樣 辦 理 。

Y les dijo: Varones de Israel, tened cuidado de lo que vais a hacer con estos hombres.

36 前 丟 大 起 來 , 自 誇 為 大 ; 附 從 他 的 人 約 有 四 百 , 他 被 殺 後 , 附 從 他 的 全 都 散 了 , 歸 於 無 有 。

Porque hace algún tiempo Teudas se levantó pretendiendo ser alguien; y un grupo como de cuatrocientos hombres se unió a él. Y fue muerto, y todos los que lo seguían fueron dispersos y reducidos a nada.

37 後 , 報 名 上 冊 的 時 候 , 又 有 加 利 利 的 猶 大 起 來 , 引 誘 些 百 姓 跟 從 他 ; 他 也 滅 亡 , 附 從 他 的 人 也 都 四 散 了 。

Después de él, se levantó Judas de Galilea en los días del censo, y llevó mucha gente tras sí; él también pereció, y todos los que lo seguían se dispersaron.

38 在 , 我 勸 你 們 不 要 管 這 些 人 , 任 憑 他 們 罷 ! 他 們 所 謀 的 、 所 行 的 , 若 是 出 於 人 , 必 要 敗 壞 ;

Por tanto, en este caso os digo: no tengáis nada que ver con estos hombres y dejadlos en paz, porque si este plan o acción es de los hombres, perecerá;

39 是 出 於 神 , 你 們 就 不 能 敗 壞 他 們 , 恐 怕 你 們 倒 是 攻 擊 神 了 。

pero si es de Dios, no podréis destruirlos; no sea que os halléis luchando contra Dios.

40 會 的 人 聽 從 了 他 , 便 叫 使 徒 來 , 把 他 們 打 了 , 又 吩 咐 他 們 不 可 奉 耶 穌 的 名 講 道 , 就 把 他 們 釋 放 了 。

Ellos aceptaron su consejo, y después de llamar a los apóstoles, los azotaron y les ordenaron que no hablaran en el nombre de Jesús y los soltaron.

41 們 離 開 公 會 , 心 裡 歡 喜 , 因 被 算 是 配 為 這 名 受 辱 。

Ellos, pues, salieron de la presencia del concilio, regocijándose de que hubieran sido tenidos por dignos de padecer afrenta por su Nombre.

42 們 就 每 日 在 殿 裡 、 在 家 裡 、 不 住 的 教 訓 人 , 傳 耶 穌 是 基 督 。

Y todos los días, en el templo y de casa en casa, no cesaban de enseñar y predicar a Jesús como el Cristo.