1 提 幔 人 以 利 法 回 答 說 :
Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 智 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 , 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 ?
¿Debe responder un sabio con hueca sabiduría y llenarse de viento solano ?
3 他 豈 可 用 無 益 的 話 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 ?
¿Debe argumentar con razones inútiles o con palabras sin provecho?
4 你 是 廢 棄 敬 畏 的 意 , 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。
Ciertamente, tú rechazas el temor, e impides la meditación delante de Dios.
5 你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 ; 你 選 用 詭 詐 人 的 舌 頭 。
Porque tu iniquidad enseña a tu boca, y escoges el lenguaje de los astutos.
6 你 自 己 的 口 定 你 有 罪 , 並 非 是 我 ; 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。
Tu propia boca, y no yo, te condena, y tus propios labios testifican contra ti.
7 你 豈 是 頭 一 個 被 生 的 人 麼 ? 你 受 造 在 諸 山 之 先 麼 ?
¿Fuiste tú el primer hombre en nacer, o fuiste dado a luz antes que las colinas ?
8 你 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 ? 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 ?
¿Oyes tú el secreto de Dios, y retienes para ti la sabiduría?
9 你 知 道 甚 麼 是 我 們 不 知 道 的 呢 ? 你 明 白 甚 麼 是 我 們 不 明 白 的 呢 ?
¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿ Qué entiendes tú que nosotros no entendamos ?
10 我 們 這 裡 有 白 髮 的 和 年 紀 老 邁 的 , 比 你 父 親 還 老 。
También entre nosotros hay canosos y ancianos de más edad que tu padre.
11 神 用 溫 和 的 話 安 慰 你 , 你 以 為 太 小 麼 ?
¿Te parecen poco los consuelos de Dios, y la palabra hablada a ti con dulzura?
12 你 的 心 為 何 將 你 逼 去 ? 你 的 眼 為 何 冒 出 火 星 ,
¿Por qué te arrebata el corazón, y por qué centellean tus ojos,
13 使 你 的 靈 反 對 神 , 也 任 你 的 口 發 這 言 語 ?
para volver tu espíritu contra Dios y dejar salir de tu boca tales palabras?
14 人 是 甚 麼 , 竟 算 為 潔 淨 呢 ? 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 , 竟 算 為 義 呢 ?
¿Qué es el hombre para que sea puro, o el nacido de mujer para que sea justo ?
15 神 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 ; 在 他 眼 前 , 天 也 不 潔 淨 ,
He aquí, Dios no confía en sus santos, y ni los cielos son puros ante sus ojos;
16 何 況 那 污 穢 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 !
¡cuánto menos el hombre, un ser abominable y corrompido, que bebe como agua la iniquidad!
17 我 指 示 你 , 你 要 聽 ; 我 要 述 說 所 看 見 的 ,
Yo te mostraré, escúchame, y te contaré lo que he visto;
18 就 是 智 慧 人 從 列 祖 所 受 , 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。
lo que los sabios han dado a conocer, sin ocultar nada de sus padres;
19 ( 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 , 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 。 )
a ellos solos se les dio la tierra, y ningún extranjero pasó entre ellos.
20 惡 人 一 生 之 日 劬 勞 痛 苦 ; 強 暴 人 一 生 的 年 數 也 是 如 此 。
Todos sus días el impío se retuerce de dolor, y contados están los años reservados para el tirano.
21 驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 時 , 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。
Ruidos de espanto hay en sus oídos, mientras está en paz, el destructor viene sobre él.
22 他 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 ; 他 被 刀 劍 等 候 。
El no cree que volverá de las tinieblas, y que está destinado para la espada.
23 他 漂 流 在 外 求 食 , 說 : 哪 裡 有 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 預 備 好 了 。
Vaga en busca de pan, diciendo: “¿Dónde está?” Sabe que es inminente el día de las tinieblas.
24 急 難 困 苦 叫 他 害 怕 , 而 且 勝 了 他 , 好 像 君 王 預 備 上 陣 一 樣 。
La ansiedad y la angustia lo aterran, lo dominan como rey dispuesto para el ataque;
25 他 伸 手 攻 擊 神 , 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 ,
porque él ha extendido su mano contra Dios, y se porta con soberbia contra el Todopoderoso.
26 挺 著 頸 項 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闖 ;
Corre contra El con cuello erguido, con su escudo macizo;
27 是 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 , 腰 積 成 肥 肉 。
porque ha cubierto su rostro de grosura, se le han hecho pliegues de grasa sobre sus lomos,
28 他 曾 住 在 荒 涼 城 邑 , 無 人 居 住 、 將 成 亂 堆 的 房 屋 。
y ha vivido en ciudades desoladas, en casas inhabitables, destinadas a convertirse en ruinas.
29 他 不 得 富 足 , 財 物 不 得 常 存 , 產 業 在 地 上 也 不 加 增 。
No se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, ni su espiga se inclinará a tierra.
30 他 不 得 出 離 黑 暗 。 火 燄 要 將 他 的 枝 子 燒 乾 ; 因 神 口 中 的 氣 , 他 要 滅 亡 ( 原 文 是 走 去 ) 。
No escapará de las tinieblas, secará la llama sus renuevos, y por el soplo de su boca desaparecerá.
31 他 不 用 倚 靠 虛 假 欺 哄 自 己 , 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。
Que no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, pues vanidad será su recompensa.
32 他 的 日 期 未 到 之 先 , 這 事 必 成 就 ; 他 的 枝 子 不 得 青 綠 。
Antes de su tiempo se cumplirá, y la hoja de su palmera no reverdecerá.
33 他 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 , 未 熟 而 落 ; 又 像 橄 欖 樹 的 花 , 一 開 而 謝 。
Dejará caer su agraz como la vid, y como el olivo arrojará su flor.
34 原 來 不 敬 虔 之 輩 必 無 生 育 ; 受 賄 賂 之 人 的 帳 棚 必 被 火 燒 。
Porque estéril es la compañía de los impíos, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 他 們 所 懷 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 罪 孽 ; 心 裡 所 預 備 的 是 詭 詐 。
Conciben malicia, dan a luz iniquidad, y en su mente traman engaño.