1 先 知 耶 利 米 從 耶 路 撒 冷 寄 信 與 被 擄 的 祭 司 、 先 知 , 和 眾 民 , 並 生 存 的 長 老 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 從 耶 路 撒 冷 擄 到 巴 比 倫 去 的 。
Estas son las palabras de la carta que el profeta Jeremías envió desde Jerusalén al resto de los ancianos del destierro, a los sacerdotes, a los profetas y a todo el pueblo que Nabucodonosor había llevado al destierro de Jerusalén a Babilonia.
2 ( 這 在 耶 哥 尼 雅 王 和 太 后 、 太 監 , 並 猶 大 、 耶 路 撒 冷 的 首 領 , 以 及 工 匠 、 鐵 匠 都 離 了 耶 路 撒 冷 以 後 。 )
( Esto sucedió después de salir de Jerusalén el rey Jeconías y la reina madre, los oficiales de la corte, los príncipes de Judá y de Jerusalén, los artífices y los herreros.)
3 他 藉 沙 番 的 兒 子 以 利 亞 薩 和 希 勒 家 的 兒 子 基 瑪 利 的 手 寄 去 。 他 們 二 人 是 猶 大 王 西 底 家 打 發 往 巴 比 倫 去 見 尼 布 甲 尼 撒 王 的 。
La carta fue enviada por mano de Elasa, hijo de Safán, y de Gemarías, hijo de Hilcías, a quienes Sedequías, rey de Judá, envió a Babilonia, a Nabucodonosor, rey de Babilonia, diciendo:
4 信 上 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 對 一 切 被 擄 去 的 ( 就 是 我 使 他 們 從 耶 路 撒 冷 被 擄 到 巴 比 倫 的 人 ) 如 此 說 :
Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel, a todos los desterrados que envié al destierro de Jerusalén a Babilonia:
5 你 們 要 蓋 造 房 屋 , 住 在 其 中 ; 栽 種 田 園 , 吃 其 中 所 產 的 ;
“Edificad casas y habitad las, plantad huertos y comed su fruto.
6 娶 妻 生 兒 女 , 為 你 們 的 兒 子 娶 妻 , 使 你 們 的 女 兒 嫁 人 , 生 兒 養 女 。 在 那 � 生 養 眾 多 , 不 致 減 少 。
“Tomad mujeres y engendrad hijos e hijas, tomad mujeres para vuestros hijos y dad vuestras hijas a maridos para que den a luz hijos e hijas, y multiplicaos allí y no disminuyáis.
7 我 所 使 你 們 被 擄 到 的 那 城 , 你 們 要 為 那 城 求 平 安 , 為 那 城 禱 告 耶 和 華 ; 因 為 那 城 得 平 安 , 你 們 也 隨 著 得 平 安 。
“Y buscad el bienestar de la ciudad adonde os he desterrado, y rogad al Señor por ella; porque en su bienestar tendréis bienestar.”
8 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 不 要 被 你 們 中 間 的 先 知 和 占 卜 的 誘 惑 , 也 不 要 聽 信 自 己 所 做 的 夢 ;
Porque así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “No os engañen vuestros profetas que están en medio de vosotros, ni vuestros adivinos, ni escuchéis los sueños que sueñan.
9 因 為 他 們 託 我 的 名 對 你 們 說 假 預 言 , 我 並 沒 有 差 遣 他 們 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
“Porque os profetizan falsamente en mi nombre; no los he enviado” —declara el Señor.
10 耶 和 華 如 此 說 : 為 巴 比 倫 所 定 的 七 十 年 滿 了 以 後 , 我 要 眷 顧 你 們 , 向 你 們 成 就 我 的 恩 言 , 使 你 們 仍 回 此 地 。
Pues así dice el Señor: “Cuando se le hayan cumplido a Babilonia setenta años, yo os visitaré y cumpliré mi buena palabra de haceros volver a este lugar.
11 耶 和 華 說 : 我 知 道 我 向 你 們 所 懷 的 意 念 是 賜 平 安 的 意 念 , 不 是 降 災 禍 的 意 念 , 要 叫 你 們 末 後 有 指 望 。
“Porque yo sé los planes que tengo para vosotros ” —declara el Señor — “planes de bienestar y no de calamidad, para daros un futuro y una esperanza.
12 你 們 要 呼 求 我 , 禱 告 我 , 我 就 應 允 你 們 。
“Me invocaréis, y vendréis a rogarme, y yo os escucharé.
13 你 們 尋 求 我 , 若 專 心 尋 求 我 , 就 必 尋 見 。
“Me buscaréis y me encontraréis, cuando me busquéis de todo corazón.
14 耶 和 華 說 : 我 必 被 你 們 尋 見 , 我 也 必 使 你 們 被 擄 的 人 歸 回 , 將 你 們 從 各 國 中 和 我 所 趕 你 們 到 的 各 處 招 聚 了 來 , 又 將 你 們 帶 回 我 使 你 們 被 擄 掠 離 開 的 地 方 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
“Me dejaré hallar de vosotros” —declara el Señor — “y restauraré vuestro bienestar y os reuniré de todas las naciones y de todos los lugares adonde os expulsé ” —declara el Señor — “y os traeré de nuevo al lugar de donde os envié al destierro.”
15 你 們 說 : 耶 和 華 在 巴 比 倫 為 我 們 興 起 先 知 ;
Por cuanto habéis dicho: “El Señor nos ha levantado profetas en Babilonia ”
16 所 以 耶 和 華 論 到 坐 大 衛 寶 座 的 王 和 住 在 這 城 裡 的 一 切 百 姓 , 就 是 未 曾 與 你 們 一 同 被 擄 的 弟 兄 ,
(pues así dice el Señor acerca del rey que se sienta sobre el trono de David, y acerca de todo el pueblo que habita en esta ciudad, vuestros hermanos que no fueron con vosotros al destierro),
17 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 我 必 使 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 臨 到 他 們 , 使 他 們 像 極 壞 的 無 花 果 , 壞 得 不 可 吃 。
así dice el Señor de los ejércitos: “He aquí, yo envío contra ellos la espada, el hambre y la pestilencia, y los pondré como higos reventados que de podridos no se pueden comer.
18 我 必 用 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 追 趕 他 們 , 使 他 們 在 天 下 萬 國 拋 來 拋 去 , 在 我 所 趕 他 們 到 的 各 國 中 , 令 人 咒 詛 、 驚 駭 、 嗤 笑 、 羞 辱 。
“Los perseguiré con la espada, con el hambre y con la pestilencia, y los haré motivo de espanto para todos los reinos de la tierra, para que sean maldición, horror, burla y oprobio entre todas las naciones adonde los he arrojado,
19 耶 和 華 說 : 這 是 因 為 他 們 沒 有 聽 從 我 的 話 , 就 是 我 從 早 起 來 差 遣 我 僕 人 眾 先 知 去 說 的 , 無 奈 他 們 不 聽 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
porque no han escuchado mis palabras ” —declara el Señor — “que les envié repetidas veces por medio de mis siervos los profetas; pero no escuchasteis ” —declara el Señor.
20 所 以 你 們 一 切 被 擄 去 的 , 就 是 我 從 耶 路 撒 冷 打 發 到 巴 比 倫 去 的 , 當 聽 耶 和 華 的 話 。
Oíd, pues, la palabra del Señor, vosotros todos los desterrados, a quienes he enviado de Jerusalén a Babilonia.
21 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 論 到 哥 賴 雅 的 兒 子 亞 哈 , 並 瑪 西 雅 的 兒 子 西 底 家 , 如 此 說 : 他 們 是 託 我 名 向 你 們 說 假 預 言 的 , 我 必 將 他 們 交 在 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 ; 他 要 在 你 們 眼 前 殺 害 他 們 。
Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel, acerca de Acab, hijo de Colaías, y acerca de Sedequías, hijo de Maasías, que os profetizan mentira en mi nombre: “He aquí, los entregaré en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y él los matará delante de vuestros ojos.
22 住 巴 比 倫 一 切 被 擄 的 猶 大 人 必 藉 這 二 人 賭 咒 說 : 願 耶 和 華 使 你 像 巴 比 倫 王 在 火 中 燒 的 西 底 家 和 亞 哈 一 樣 。
“Y de ellos será tomada esta maldición por todos los desterrados de Judá que están en Babilonia, diciendo: ‘Que el Señor te haga como a Sedequías y como a Acab, a quienes el rey de Babilonia asó al fuego.’
23 這 二 人 是 在 以 色 列 中 行 了 醜 事 , 與 鄰 舍 的 妻 行 淫 , 又 假 託 我 名 說 我 未 曾 吩 咐 他 們 的 話 。 知 道 的 是 我 , 作 見 證 的 也 是 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
“Porque obraron neciamente en Israel, cometieron adulterio con las mujeres de sus prójimos y hablaron en mi nombre palabras falsas que no les mandé. Yo soy el que sabe y soy testigo —declara el Señor.”
24 論 到 尼 希 蘭 人 示 瑪 雅 , 你 當 說 ,
Y a Semaías el nehelamita hablarás, diciendo:
25 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 你 曾 用 自 己 的 名 寄 信 給 耶 路 撒 冷 的 眾 民 和 祭 司 瑪 西 雅 的 兒 子 西 番 雅 , 並 眾 祭 司 , 說 :
Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: “Por cuanto has enviado cartas en tu nombre a todo el pueblo que está en Jerusalén, y al sacerdote Sofonías, hijo de Maasías, y a todos los sacerdotes, diciendo a Sofonías:
26 耶 和 華 已 經 立 你 西 番 雅 為 祭 司 , 代 替 祭 司 耶 何 耶 大 , 使 耶 和 華 殿 中 有 官 長 , 好 將 一 切 狂 妄 自 稱 為 先 知 的 人 用 枷 枷 住 , 用 鎖 鎖 住 。
‘El Señor te ha puesto por sacerdote en lugar del sacerdote Joiada, para estar encargado en la casa del Señor de todo demente que profetice, a fin de que lo pongas en el cepo y la argolla.
27 現 在 亞 拿 突 人 耶 利 米 向 你 們 自 稱 為 先 知 , 你 們 為 何 沒 有 責 備 他 呢 ?
‘Pues entonces ¿por qué no has reprendido a Jeremías de Anatot que os profetiza?
28 因 為 他 寄 信 給 我 們 在 巴 比 倫 的 人 說 : 被 擄 的 事 必 長 久 。 你 們 要 蓋 造 房 屋 , 住 在 其 中 ; 栽 種 田 園 , 吃 其 中 所 產 的 。
‘Porque él nos ha enviado un mensaje a Babilonia, diciendo: “ El destierro será largo; edificad casas y habitad las, plantad huertos y comed su fruto.”’”
29 祭 司 西 番 雅 就 把 這 信 念 給 先 知 耶 利 米 聽 。
Y el sacerdote Sofonías leyó esta carta a oídos del profeta Jeremías.
30 於 是 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :
Entonces vino la palabra del Señor a Jeremías, diciendo:
31 你 當 寄 信 給 一 切 被 擄 的 人 說 : 耶 和 華 論 到 尼 希 蘭 人 示 瑪 雅 說 : 因 為 示 瑪 雅 向 你 們 說 預 言 , 我 並 沒 有 差 遣 他 , 他 使 你 們 倚 靠 謊 言 ;
Envía un mensaje a todos los desterrados, diciendo: “Así dice el Señor acerca de Semaías el nehelamita: ‘Por cuanto Semaías os ha profetizado sin que yo lo haya enviado, y os ha hecho confiar en una mentira ’,
32 所 以 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 刑 罰 尼 希 蘭 人 示 瑪 雅 和 他 的 後 裔 , 他 必 無 一 人 存 留 住 在 這 民 中 , 也 不 得 見 我 所 要 賜 與 我 百 姓 的 福 樂 , 因 為 他 向 耶 和 華 說 了 叛 逆 的 話 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
por tanto, así dice el Señor: ‘He aquí, voy a castigar a Semaías el nehelamita y a su descendencia; no tendrá a nadie que habite en medio de este pueblo, ni verá el bien que voy a hacer a mi pueblo ’ —declara el Señor — ‘porque ha predicado rebelión contra el Señor.’”