詩 篇 44 ~ Salmos 44

picture

1 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。

Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.

2 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 。

Tú con tu mano echaste fuera las naciones, y a ellos los plantaste. Afligiste a los pueblos, y a ellos los hiciste crecer.

3 為 他 們 不 是 靠 自 己 的 刀 劍 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 勝 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 亮 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 。

Pues no por su espada tomaron posesión de la tierra, ni su brazo los salvó, sino tu diestra y tu brazo, y la luz de tu presencia, porque te complaciste en ellos.

4 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 勝 。

Tú eres mi Rey, oh Dios; manda victorias a Jacob.

5 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。

Contigo rechazaremos a nuestros adversarios; en tu nombre hollaremos a los que contra nosotros se levanten.

6 為 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 勝 。

Porque yo no confiaré en mi arco, ni me salvará mi espada;

7 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。

pues tú nos has salvado de nuestros adversarios, y has avergonzado a los que nos aborrecen.

8 們 終 日 因 神 誇 耀 , 還 要 永 遠 稱 謝 你 的 名 。 ( 細 拉 )

En Dios nos hemos gloriado todo el día, y por siempre alabaremos tu nombre. (Selah )

9 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。

Sin embargo, tú nos has rechazado y nos has confundido, y no sales con nuestros ejércitos.

10 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。

Nos haces retroceder ante el adversario, y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.

11 使 我 們 當 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 們 分 散 在 列 邦 中 。

Nos entregas como ovejas para ser devorados, y nos has esparcido entre las naciones.

12 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。

Vendes a tu pueblo a bajo precio, y no te has beneficiado con su venta.

13 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。

Nos haces el oprobio de nuestros vecinos, escarnio y burla de los que nos rodean.

14 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 。

Nos pones por proverbio entre las naciones, causa de risa entre los pueblos.

15 的 凌 辱 終 日 在 我 面 前 , 我 臉 上 的 羞 愧 將 我 遮 蔽 ,

Todo el día mi ignominia está delante de mí, y la vergüenza de mi rostro me ha abrumado,

16 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。

por la voz del que me reprocha y vitupera, por la presencia del enemigo y del vengativo.

17 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。

Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti, ni hemos faltado a tu pacto.

18 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。

No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni se han desviado nuestros pasos de tu senda;

19 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。

sin embargo, nos has quebrantado en la región de los chacales, y nos has cubierto con la sombra de la muerte.

20 若 我 們 忘 了 神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 ,

Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a un dios extraño,

21 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。

¿no se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.

22 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。

Pero por causa tuya nos matan cada día; se nos considera como ovejas para el matadero.

23 啊 , 求 你 睡 醒 , 為 何 儘 睡 呢 ? 求 你 興 起 , 不 要 永 遠 丟 棄 我 們 !

¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor ? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.

24 為 何 掩 面 , 不 顧 我 們 所 遭 的 苦 難 和 所 受 的 欺 壓 ?

¿Por qué escondes tu rostro y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión ?

25 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。

Porque nuestra alma se ha hundido en el polvo; nuestro cuerpo está pegado a la tierra.

26 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !

¡Levántate! Sé nuestra ayuda, y redímenos por amor de tu misericordia.