Salmi 44 ~ Salmos 44

picture

1 A l direttore del coro. Dei figli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito con i nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera da te compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.

Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.

2 T u con la tua mano hai scacciato nazioni per stabilire i nostri padri; hai distrutto popoli per fare posto a loro.

Tú con tu mano echaste fuera las naciones, y a ellos los plantaste. Afligiste a los pueblos, y a ellos los hiciste crecer.

3 I nfatti essi non conquistarono il paese con la spada, né fu il loro braccio a salvarli, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.

Pues no por su espada tomaron posesión de la tierra, ni su brazo los salvó, sino tu diestra y tu brazo, y la luz de tu presencia, porque te complaciste en ellos.

4 S ei tu il mio re, o Dio, sei tu che dai la vittoria a Giacobbe!

Tú eres mi Rey, oh Dios; manda victorias a Jacob.

5 C on te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome disperderemo i nostri avversari.

Contigo rechazaremos a nuestros adversarios; en tu nombre hollaremos a los que contra nosotros se levanten.

6 I o non confido nel mio arco, e non è la mia spada che mi salverà;

Porque yo no confiaré en mi arco, ni me salvará mi espada;

7 m a sei tu che ci salvi dai nostri nemici e copri di vergogna quelli che ci odiano.

pues tú nos has salvado de nuestros adversarios, y has avergonzado a los que nos aborrecen.

8 I n Dio ci glorieremo ogni giorno e celebreremo il tuo nome in eterno.

En Dios nos hemos gloriado todo el día, y por siempre alabaremos tu nombre. (Selah )

9 M a ora ci hai respinti e coperti di vergogna e non marci più alla testa dei nostri eserciti.

Sin embargo, tú nos has rechazado y nos has confundido, y no sales con nuestros ejércitos.

10 T u permetti che voltiamo le spalle davanti al nemico, quelli che ci odiano ci depredano.

Nos haces retroceder ante el adversario, y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.

11 C i hai svenduti come pecore destinate al macello, ci hai dispersi tra le nazioni.

Nos entregas como ovejas para ser devorados, y nos has esparcido entre las naciones.

12 T u vendi il tuo popolo per pochi soldi e non ne hai fissato un prezzo alto.

Vendes a tu pueblo a bajo precio, y no te has beneficiado con su venta.

13 C i hai esposti al disprezzo dei nostri vicini, alle beffe e allo scherno di chi ci sta intorno.

Nos haces el oprobio de nuestros vecinos, escarnio y burla de los que nos rodean.

14 C i hai resi la favola delle nazioni; i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.

Nos pones por proverbio entre las naciones, causa de risa entre los pueblos.

15 I l mio disonore mi sta sempre davanti, la vergogna mi copre la faccia

Todo el día mi ignominia está delante de mí, y la vergüenza de mi rostro me ha abrumado,

16 a causa delle parole di chi m’insulta e mi oltraggia, a causa del nemico e di quanti vogliono vendicarsi.

por la voz del que me reprocha y vitupera, por la presencia del enemigo y del vengativo.

17 T utto questo ci è avvenuto, eppure non ti abbiamo dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.

Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti, ni hemos faltado a tu pacto.

18 I l nostro cuore non si è rivolto indietro, i nostri passi non si sono sviati dalla tua via,

No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni se han desviado nuestros pasos de tu senda;

19 m a tu ci hai frantumati cacciandoci in dimore di sciacalli e hai steso su di noi l’ombra della morte.

sin embargo, nos has quebrantado en la región de los chacales, y nos has cubierto con la sombra de la muerte.

20 S e avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e avessimo teso le mani verso un dio straniero,

Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a un dios extraño,

21 D io, forse, non l’avrebbe scoperto? Infatti, egli conosce i pensieri più nascosti.

¿no se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.

22 P er causa tua siamo ogni giorno messi a morte, considerati come pecore da macello.

Pero por causa tuya nos matan cada día; se nos considera como ovejas para el matadero.

23 R isvègliati! Perché dormi, Signore? Dèstati, non respingerci per sempre!

¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor ? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.

24 P erché nascondi il tuo volto e ignori la nostra afflizione e la nostra oppressione?

¿Por qué escondes tu rostro y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión ?

25 P oiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo giace per terra.

Porque nuestra alma se ha hundido en el polvo; nuestro cuerpo está pegado a la tierra.

26 E rgiti in nostro aiuto, liberaci nella tua bontà.

¡Levántate! Sé nuestra ayuda, y redímenos por amor de tu misericordia.