1 Cronache 11 ~ 1 Crónicas 11

picture

1 A llora tutto Israele si radunò presso Davide a Ebron e gli disse: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.

Entonces se congregó todo Israel en torno a David en Hebrón, y dijeron: He aquí, hueso tuyo y carne tuya somos.

2 A nche in passato, quando il re era Saul, tu guidavi e riconducevi Israele; e il Signore, il tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo, Israele, tu sarai il principe del mio popolo, Israele”».

Ya de antes, cuando Saúl aún era rey, eras tú el que sacabas y el que volvías a traer a Israel. Y el Señor tu Dios te dijo: “Tú pastorearás a mi pueblo Israel, y serás príncipe sobre mi pueblo Israel.”

3 T utti gli anziani d’Israele vennero dunque dal re a Ebron, e Davide fece alleanza con loro a Ebron, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide come re d’Israele, secondo la parola che il Signore aveva pronunciata per mezzo di Samuele.

Vinieron, pues, todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo un pacto con ellos en Hebrón delante del Señor; luego ungieron a David como rey sobre Israel, conforme a la palabra del Señor por medio de Samuel.

4 D avide con tutto Israele si mosse contro Gerusalemme, cioè Gebus. Là c’erano i Gebusei, abitanti del paese.

Entonces fue David con todo Israel a Jerusalén, es decir, Jebús, y estaban allí los jebuseos, habitantes de la tierra.

5 G li abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qui». Ma Davide prese la fortezza di Sion che è la città di Davide.

Y los habitantes de Jebús dijeron a David: No entrarás aquí. Pero David capturó la fortaleza de Sion, es decir, la ciudad de David.

6 D avide aveva detto: «Chiunque batterà per primo i Gebusei, sarà capo e principe». E Ioab, figlio di Seruia, salì per primo, e fu fatto capo.

Y David había dicho: El que primero hiera a un jebuseo será jefe y comandante. Y Joab, hijo de Sarvia, subió primero, y fue hecho jefe.

7 D avide abitò nella fortezza, e per questo fu chiamata la città di Davide.

David habitó en la fortaleza; por tanto fue llamada la ciudad de David.

8 E gli cinse la città di costruzioni, cominciando da Millo, e tutto all’intorno; e Ioab riparò il resto della città.

Y edificó la ciudad alrededor, desde el Milo hasta la muralla circundante; y Joab reparó el resto de la ciudad.

9 D avide diventava sempre più grande, e il Signore degli eserciti era con lui. I valorosi guerrieri al servizio di Davide

David se engrandecía cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él. Los valientes de David

10 Q uesti sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che l’aiutarono con tutto Israele ad assicurare il suo dominio per stabilirlo re, secondo la parola del Signore riguardo a Israele.

Estos son los jefes de los valientes que tenía David, quienes le dieron fuerte apoyo en su reino, junto con todo Israel, para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor concerniente a Israel.

11 Q uesta è la lista dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Iasobeam, figlio di un Acmonita, capo dei principali ufficiali; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.

Y éstos constituyen la lista de los valientes que tenía David: Jasobeam, hijo de Hacmoni, jefe de los treinta; él blandió su lanza contra trescientos a los cuales mató de una sola vez.

12 D opo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, l’Aoita, uno dei tre valorosi guerrieri.

Y después de él, Eleazar, hijo de Dodo ahohíta; él era uno de los tres valientes.

13 E gli era con Davide a Pass-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere. C’era in quel luogo un campo pieno d’orzo; e il popolo fuggiva davanti ai Filistei.

El estaba con David en Pasdamim cuando los filisteos se reunieron allí para la batalla; y había una parcela llena de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos,

14 M a quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e il Signore diede una grande vittoria.

y se apostaron en medio de la parcela, y la defendieron e hirieron a los filisteos; y el Señor los salvó con una gran victoria.

15 T re dei trenta capi scesero sulla roccia, presso Davide, nella spelonca di Adullam, mentre l’esercito dei Filistei era accampato nella valle di Refaim.

Descendieron tres de los treinta jefes a la roca donde estaba David, en la cueva de Adulam, mientras el ejército de los filisteos acampaba en el valle de Refaim.

16 D avide era allora nella fortezza, e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.

David estaba entonces en la fortaleza, mientras la guarnición de los filisteos estaba en Belén.

17 D avide ebbe un desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!»

David sintió un gran deseo, y dijo: ¡Quién me diera de beber agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!

18 Q uei tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo, attinsero dell’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, e, presala con sé, la offrirono a Davide; il quale però non volle berne, ma la sparse davanti al Signore,

Entonces los tres se abrieron paso por el campamento de los filisteos, y sacando agua del pozo de Belén que estaba junto a la puerta, se la llevaron y la trajeron a David; pero David no quiso beberla, sino que la derramó para el Señor,

19 d icendo: «Mi guardi Dio dal fare una tal cosa! Dovrei bere il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita? Perché l’hanno portata a rischio della loro vita». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.

y dijo: Lejos esté de mí que haga tal cosa delante de mi Dios. ¿Beberé la sangre de estos hombres que fueron con riesgo de sus vidas ? Porque con riesgo de sus vidas la trajeron. Por eso no quiso beberla. Estas cosas hicieron los tres valientes.

20 A bisai, fratello di Ioab, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini e li uccise; e fu famoso fra i tre.

Y Abisai, hermano de Joab, era el primero de los treinta, y blandió su lanza contra trescientos y los mató; y él tuvo tanto renombre como los tres.

21 F u il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre.

De los treinta en el segundo grupo, él fue el más distinguido y llegó a ser capitán de ellos; pero no igualó a los tres primeros.

22 P oi veniva Benaia, figlio di Ieoiada, figlio di un uomo di Cabseel, valoroso e celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve.

Benaía, hijo de Joiada, hijo de un valiente de Cabseel, de grandes hazañas, mató a los dos hijos de Ariel de Moab. Y él descendió y mató a un león en medio de un foso un día que estaba nevando.

23 U ccise pure un Egiziano di statura enorme, alto cinque cubiti, che teneva in mano una lancia grossa come un subbio da tessitore; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e se ne servì per ucciderlo.

También mató a un egipcio, un hombre grande de cinco codos de estatura; y en la mano del egipcio había una lanza como un rodillo de tejedor, pero Benaía descendió a él con un palo, y arrebatando la lanza de la mano del egipcio, lo mató con su propia lanza.

24 Q uesto fece Benaia, figlio di Ieoiada; e fu famoso fra i tre prodi.

Estas cosas hizo Benaía, hijo de Joiada, y tuvo tanto renombre como los tres valientes.

25 F u il più illustre dei trenta; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.

He aquí, fue el más distinguido entre los treinta, pero no igualó a los tres; y David lo puso sobre su guardia.

26 P oi c’erano questi uomini, forti e valorosi: Asael, fratello di Ioab; Elanan, figlio di Dodo, da Betlemme;

Y los valientes de los ejércitos fueron Asael, hermano de Joab, Elhanan, hijo de Dodo de Belén,

27 S ammot da Aror; Cheles da Palon;

Samot harodita, Heles pelonita,

28 I ra, figlio di Icches, da Tecòa; Abiezer da Anatot;

Ira, hijo de Iques tecoíta, Abiezer anatotita,

29 S ibbecai da Cusa; Ilai da Aoa;

Sibecai husatita, Ilai ahohíta,

30 M aarai da Netofa; Cheled, figlio di Baana, da Netofa;

Maharai netofatita, Heled, hijo de Baana netofatita,

31 I tai, figlio di Ribai, da Ghibea dei figli di Beniamino; Benaia da Piraton;

Itai, hijo de Ribai de Guibeá de los hijos de Benjamín, Benaía piratonita,

32 C urai da Nacale-Gaas; Abiel da Arbat;

Hurai de los arroyos de Gaas, Abiel arbatita,

33 A zmavet da Baarum; Eliaba da Saalbon;

Azmavet barhumita, Eliaba saalbonita,

34 B ene-Asem da Ghizon; Ionatan, figlio di Saghè, da Arar;

los hijos de Hasem gizonita, Jonatán, hijo de Sage ararita,

35 A chiam, figlio di Sacar, da Arar; Elifal, figlio di Ur;

Ahíam, hijo de Sacar ararita, Elifal, hijo de Ur,

36 C hefer da Mechera; Achia da Palon;

Hefer megueratita, Ahías pelonita,

37 E sro da Carmel; Naarai, figlio di Ezbai;

Hezro carmelita, Naarai, hijo de Ezbai,

38 I oel, fratello di Natan; Mibar, figlio di Agri;

Joel, hermano de Natán, Mibhar, hijo de Hagrai,

39 S elec, l’Ammonita; Naarai da Berot, scudiero di Ioab figlio di Seruia;

Selec amonita, Naharai beerotita, escudero de Joab, hijo de Sarvia,

40 I ra da Ieter; Gareb da Ieter;

Ira itrita, Gareb itrita,

41 U ria l’Ittita; Zabad figlio di Alai;

Urías hitita, Zabad, hijo de Ahlai,

42 A dina, figlio di Siza, il Rubenita, capo dei Rubeniti, e altri trenta con lui;

Adina, hijo de Siza rubenita, jefe de los rubenitas, y treinta con él.

43 C anan, figlio di Maaca; Iosafat da Mitni;

Hanán, hijo de Maaca, y Josafat mitnita,

44 U zzia da Astarot; Sama e Ieiel, figli di Otam, da Aroer;

Uzías astarotita, Sama y Jehiel, hijos de Hotam aroerita,

45 I ediael, figlio di Simri; Ioa, suo fratello, il Tisita;

Jediael, hijo de Simri, y Joha su hermano, tizita,

46 E liel da Maavim, Ieribai e Iosavia, figli di Elnaam; Itma, il Moabita;

Eliel mahavita, Jerebai y Josavía, hijos de Elnaam, Itma moabita,

47 E liel, Obed e Iaasiel, il Mesobaita.

Eliel, Obed y Jaasiel mesobaíta.