1 A llora tutto Israele si radunò presso Davide a Ebron e gli disse: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.
Todo Israel se reunió en torno a David en Hebrón, para decirle: «Mira, nosotros somos carne de tu carne.
2 A nche in passato, quando il re era Saul, tu guidavi e riconducevi Israele; e il Signore, il tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo, Israele, tu sarai il principe del mio popolo, Israele”».
Incluso antes de ahora, cuando Saúl era rey, tú eras el que guiaba a Israel en sus guerras, y quien lo volvía a traer. Además, el Señor tu Dios te ha dicho: “Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y serás el príncipe de Israel, mi pueblo.”»
3 T utti gli anziani d’Israele vennero dunque dal re a Ebron, e Davide fece alleanza con loro a Ebron, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide come re d’Israele, secondo la parola che il Signore aveva pronunciata per mezzo di Samuele.
También todos los ancianos de Israel fueron a ver al rey en Hebrón, y David hizo un pacto con ellos delante del Señor, y ellos ungieron a David como rey de Israel, según la palabra del Señor comunicada por medio de Samuel. David toma la fortaleza de Sión
4 D avide con tutto Israele si mosse contro Gerusalemme, cioè Gebus. Là c’erano i Gebusei, abitanti del paese.
David se fue entonces a Jerusalén, que también es Jebús, con todos los israelitas. En aquel tiempo los jebuseos habitaban en esa región,
5 G li abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qui». Ma Davide prese la fortezza di Sion che è la città di Davide.
y los habitantes de Jebús le dijeron a David: «Aquí no entrarás.» Sin embargo, David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David.
6 D avide aveva detto: «Chiunque batterà per primo i Gebusei, sarà capo e principe». E Ioab, figlio di Seruia, salì per primo, e fu fatto capo.
Además, David había dicho: «El primero que derrote a los jebuseos será capitán y jefe.» Y Joab hijo de Seruyá fue el primero en atacar, y fue nombrado jefe.
7 D avide abitò nella fortezza, e per questo fu chiamata la città di Davide.
David habitó en la fortaleza, y por esto fue llamada «la Ciudad de David».
8 E gli cinse la città di costruzioni, cominciando da Millo, e tutto all’intorno; e Ioab riparò il resto della città.
También edificó los alrededores de la ciudad, desde Milo hasta la muralla, y Joab reconstruyó el resto de la ciudad.
9 D avide diventava sempre più grande, e il Signore degli eserciti era con lui. I valorosi guerrieri al servizio di Davide
Y David avanzaba y se hacía fuerte, y el Señor de los ejércitos estaba con él. Los valientes de David
10 Q uesti sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che l’aiutarono con tutto Israele ad assicurare il suo dominio per stabilirlo re, secondo la parola del Signore riguardo a Israele.
Éstos son los principales guerreros de David, que junto con todo Israel le ayudaron en su reino para hacerlo su rey, conforme a la palabra del Señor.
11 Q uesta è la lista dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Iasobeam, figlio di un Acmonita, capo dei principali ufficiali; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
Y éste es el número de los guerreros que David tuvo: Yasobeán hijo de Jacmoní, caudillo de los treinta, que en cierta ocasión blandió su lanza contra trescientos y los mató.
12 D opo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, l’Aoita, uno dei tre valorosi guerrieri.
Le seguía Eleazar hijo de Dodo, el ajojita, que era de los tres más valientes.
13 E gli era con Davide a Pass-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere. C’era in quel luogo un campo pieno d’orzo; e il popolo fuggiva davanti ai Filistei.
Eleazar estuvo con David en Pasdamín, combatiendo con él a los filisteos. Allí había una parcela sembrada de cebada. Cuando el pueblo huía de los filisteos,
14 M a quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e il Signore diede una grande vittoria.
ellos se pusieron en medio de la parcela y la defendieron, y vencieron a los filisteos porque el Señor los favoreció con una gran victoria.
15 T re dei trenta capi scesero sulla roccia, presso Davide, nella spelonca di Adullam, mentre l’esercito dei Filistei era accampato nella valle di Refaim.
Tres de los treinta principales bajaron a la peña a David, a la cueva de Adulán, mientras los filisteos estaban acampando en el valle de Refayin.
16 D avide era allora nella fortezza, e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.
En aquel tiempo David se encontraba en la fortaleza; en Belén había entonces una guarnición de los filisteos.
17 D avide ebbe un desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!»
David tuvo sed y exclamó: «¡Cómo quisiera beber un poco de agua del pozo que está a la entrada de Belén!»
18 Q uei tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo, attinsero dell’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, e, presala con sé, la offrirono a Davide; il quale però non volle berne, ma la sparse davanti al Signore,
Aquellos tres irrumpieron en el campamento de los filisteos y sacaron agua del pozo que está a la entrada de Belén, y se la llevaron a David, pero él no la quiso beber; al contrario, la derramó en honor del Señor y dijo:
19 d icendo: «Mi guardi Dio dal fare una tal cosa! Dovrei bere il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita? Perché l’hanno portata a rischio della loro vita». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
«¡Dios me libre de hacer esto! ¿Cómo podría yo beber la sangre y la vida de estos hombres, que por traerme agua han puesto en peligro su vida?» Y no la quiso beber. Tal fue la hazaña de esos tres valientes.
20 A bisai, fratello di Ioab, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini e li uccise; e fu famoso fra i tre.
El jefe de los treinta era Abisay, hermano de Joab, que blandió su lanza contra trescientos enemigos, y los mató, con lo que se hizo famoso junto con los tres.
21 F u il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre.
Aunque fue el más destacado de los treinta, y era su jefe, nunca igualó a los tres primeros.
22 P oi veniva Benaia, figlio di Ieoiada, figlio di un uomo di Cabseel, valoroso e celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve.
Benaías hijo de Joyadá era hijo de un valiente de Cabsel, que realizó grandes hazañas: Venció a dos moabitas muy aguerridos, y durante el invierno mató a un león en medio de un foso,
23 U ccise pure un Egiziano di statura enorme, alto cinque cubiti, che teneva in mano una lancia grossa come un subbio da tessitore; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e se ne servì per ucciderlo.
y con sus propias manos venció a un egipcio de cinco codos de estatura. El egipcio blandía una lanza semejante al rodillo de un tejedor, pero Benaías se enfrentó a él con un palo, le arrebató de la mano la lanza, y con su misma lanza lo mató.
24 Q uesto fece Benaia, figlio di Ieoiada; e fu famoso fra i tre prodi.
Por estos hechos de Benaías hijo de Joyadá, fue incluido entre los tres valientes,
25 F u il più illustre dei trenta; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
y aunque fue el más distinguido de los treinta, nunca igualó a los tres primeros. A éste, David lo incluyó en su guardia personal.
26 P oi c’erano questi uomini, forti e valorosi: Asael, fratello di Ioab; Elanan, figlio di Dodo, da Betlemme;
Los guerreros más valientes eran: Asael, que era hermano de Joab; Eljanán hijo de Dodo, el de Belén;
27 S ammot da Aror; Cheles da Palon;
Samot el harodita, Heles el pelonita,
28 I ra, figlio di Icches, da Tecòa; Abiezer da Anatot;
Ira hijo de Iques, el tecoíta; Abiezer el anatotita,
29 S ibbecai da Cusa; Ilai da Aoa;
Sibecay el husatita, Ilay el ajojita,
30 M aarai da Netofa; Cheled, figlio di Baana, da Netofa;
Maray el netofatita, Jéled hijo de Baná, el netofatita;
31 I tai, figlio di Ribai, da Ghibea dei figli di Beniamino; Benaia da Piraton;
Itay hijo de Ribay, el benjaminita de Gabaa; Benaías el piratonita,
32 C urai da Nacale-Gaas; Abiel da Arbat;
Juray, el del río Gaas; Abiel el arbatita,
33 A zmavet da Baarum; Eliaba da Saalbon;
Azmavet el barhumita, Elijaba el salbonita,
34 B ene-Asem da Ghizon; Ionatan, figlio di Saghè, da Arar;
los hijos de Hasem el gizonita, Jonatán hijo de Sage, el ararita;
35 A chiam, figlio di Sacar, da Arar; Elifal, figlio di Ur;
Ajían hijo de Sacar, el ararita; Elifal hijo de Ur,
36 C hefer da Mechera; Achia da Palon;
Jéfer el mequeratita, Ajías el pelonita,
37 E sro da Carmel; Naarai, figlio di Ezbai;
Hezro el carmelita, Naray hijo de Ezbay,
38 I oel, fratello di Natan; Mibar, figlio di Agri;
Joel, el hermano de Natán; Mibejar hijo de Hagrí,
39 S elec, l’Ammonita; Naarai da Berot, scudiero di Ioab figlio di Seruia;
Selec el amonita, Najaray el berotita, que era escudero de Joab hijo de Seruyá;
40 I ra da Ieter; Gareb da Ieter;
Ira el itrita, Gareb el itrita,
41 U ria l’Ittita; Zabad figlio di Alai;
Urías el hitita, Zabad hijo de Ajlay,
42 A dina, figlio di Siza, il Rubenita, capo dei Rubeniti, e altri trenta con lui;
Adina hijo de Siza el rubenita, que era príncipe de los rubenitas, más los treinta que lo acompañaban;
43 C anan, figlio di Maaca; Iosafat da Mitni;
Janán hijo de Macá, Josafat el mitnita,
44 U zzia da Astarot; Sama e Ieiel, figli di Otam, da Aroer;
Uzías el astarotita, Samá y Yeguiel, hijos de Jotán el aroerita;
45 I ediael, figlio di Simri; Ioa, suo fratello, il Tisita;
Jediael hijo de Simerí, Yojá el tizita, hermano de Jediael;
46 E liel da Maavim, Ieribai e Iosavia, figli di Elnaam; Itma, il Moabita;
Eliel el mahavita, Yerebay y Josavía, hijos de Elnaam; Itma el moabita,
47 E liel, Obed e Iaasiel, il Mesobaita.
Eliel, Obed y Jasiel el mesobaíta.