Galati 6 ~ Gálatas 6

picture

1 F ratelli, se uno viene sorpreso in colpa, voi, che siete spirituali, rialzatelo con spirito di mansuetudine. Bada bene a te stesso, che anche tu non sia tentato.

Hermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, ustedes, que son espirituales, restáurenlo con espíritu de mansedumbre. Piensa en ti mismo, no sea que también tú seas tentado.

2 P ortate i pesi gli uni degli altri e adempirete così la legge di Cristo.

Sobrelleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo.

3 I nfatti se uno pensa di essere qualcosa pur non essendo nulla, inganna se stesso.

Porque el que se cree ser algo, y no es nada, a sí mismo se engaña.

4 C iascuno esamini invece l’opera propria; così avrà modo di vantarsi in rapporto a se stesso e non perché si paragona agli altri.

Así que, cada uno ponga a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de jactarse, pero sólo respecto de sí mismo y no por otro;

5 C iascuno infatti porterà il proprio fardello.

porque cada uno llevará su propia carga.

6 C hi viene istruito nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo istruisce.

El que recibe enseñanza en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo enseña.

7 N on vi ingannate, non ci si può beffare di Dio; perché quello che l’uomo avrà seminato, quello pure mieterà.

No se engañen. Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso también cosechará.

8 P erché chi semina per la sua carne, mieterà corruzione dalla carne; ma chi semina per lo Spirito mieterà dallo Spirito vita eterna.

El que siembra para sí mismo, de sí mismo cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna.

9 N on ci scoraggiamo di fare il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.

No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no nos desanimamos.

10 C osì dunque, finché ne abbiamo l’opportunità, facciamo del bene a tutti, ma specialmente ai fratelli in fede.

Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo

11 G uardate con che grossi caratteri vi ho scritto di mia propria mano!

Miren con cuán grandes letras les escribo de mi propia mano.

12 T utti coloro che vogliono far bella figura nella carne vi costringono a farvi circoncidere, e ciò al solo fine di non essere perseguitati a causa della croce di Cristo.

Todos los que quieren agradar a los demás los obligan a que se circunciden, solamente para no ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.

13 P oiché neppure loro, che sono circoncisi, osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi per potersi vantare della vostra carne.

Porque ni siquiera los mismos que se circuncidan cumplen la ley, aunque quieren que ustedes se circunciden para tener de qué jactarse.

14 M a quanto a me, non sia mai che io mi vanti di altro che della croce del nostro Signore Gesù Cristo, mediante la quale il mondo, per me, è stato crocifisso e io sono stato crocifisso per il mondo.

Pero lejos esté de mí el jactarme, a no ser en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.

15 I nfatti, tanto la circoncisione che l’incirconcisione non sono nulla; quello che importa è l’essere una nuova creatura.

Porque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino una nueva creación.

16 S u quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.

Y a todos los que anden conforme a esta regla, que la paz y la misericordia sean con ellos, y con el Israel de Dios.

17 D a ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo il marchio di Gesù.

De aquí en adelante nadie me cause molestias, que yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final

18 L a grazia del nostro Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.

Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.