1 Б ратья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.
Hermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, ustedes, que son espirituales, restáurenlo con espíritu de mansedumbre. Piensa en ti mismo, no sea que también tú seas tentado.
2 П омогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
Sobrelleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo.
3 Е сли кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
Porque el que se cree ser algo, y no es nada, a sí mismo se engaña.
4 П усть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
Así que, cada uno ponga a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de jactarse, pero sólo respecto de sí mismo y no por otro;
5 п отому что у каждого своя ноша.
porque cada uno llevará su propia carga.
6 Т от, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
El que recibe enseñanza en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo enseña.
7 Н е поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
No se engañen. Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso también cosechará.
8 Т от, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
El que siembra para sí mismo, de sí mismo cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna.
9 Н е уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
No nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no nos desanimamos.
10 П оэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение
Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo
11 С мотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
Miren con cuán grandes letras les escribo de mi propia mano.
12 Т е, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
Todos los que quieren agradar a los demás los obligan a que se circunciden, solamente para no ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
13 В едь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
Porque ni siquiera los mismos que se circuncidan cumplen la ley, aunque quieren que ustedes se circunciden para tener de qué jactarse.
14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.
Pero lejos esté de mí el jactarme, a no ser en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.
15 Н и обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
Porque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino una nueva creación.
16 П усть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
Y a todos los que anden conforme a esta regla, que la paz y la misericordia sean con ellos, y con el Israel de Dios.
17 П усть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
De aquí en adelante nadie me cause molestias, que yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final
18 П усть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.
Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.