Gálatas 6 ~ К Галатам 6

picture

1 H ermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, ustedes, que son espirituales, restáurenlo con espíritu de mansedumbre. Piensa en ti mismo, no sea que también tú seas tentado.

Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.

2 S obrelleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo.

Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.

3 P orque el que se cree ser algo, y no es nada, a sí mismo se engaña.

Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.

4 A sí que, cada uno ponga a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de jactarse, pero sólo respecto de sí mismo y no por otro;

Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,

5 p orque cada uno llevará su propia carga.

потому что у каждого своя ноша.

6 E l que recibe enseñanza en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo enseña.

Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.

7 N o se engañen. Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso también cosechará.

Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.

8 E l que siembra para sí mismo, de sí mismo cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna.

Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.

9 N o nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no nos desanimamos.

Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.

10 A sí que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo

Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение

11 M iren con cuán grandes letras les escribo de mi propia mano.

Смотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.

12 T odos los que quieren agradar a los demás los obligan a que se circunciden, solamente para no ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.

Те, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.

13 P orque ni siquiera los mismos que se circuncidan cumplen la ley, aunque quieren que ustedes se circunciden para tener de qué jactarse.

Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.

14 P ero lejos esté de mí el jactarme, a no ser en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.

Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.

15 P orque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino una nueva creación.

Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!

16 Y a todos los que anden conforme a esta regla, que la paz y la misericordia sean con ellos, y con el Israel de Dios.

Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.

17 D e aquí en adelante nadie me cause molestias, que yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final

Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.

18 H ermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.

Пусть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.