Job 8 ~ Иов 8

picture

1 E ntonces Bildad el suhita, dijo:

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 « ¿Cuánto tiempo vas a hablar así, con palabras impetuosas como el viento?

– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

3 D ios no pervierte la justicia; el Todopoderoso no retuerce el derecho.

Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

4 S i tus hijos pecaron contra él, murieron porque él les dio su merecido.

Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

5 P ero si tú buscas al Dios Todopoderoso, desde muy temprano imploras su compasión,

Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

6 é l te brindará su protección y te restaurará tus bienes, siempre y cuando actúes con pureza y rectitud.

если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

7 L as pocas riquezas que llegaste a poseer no podrán compararse con las que tendrás después.

Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

8 » Consulta la experiencia de los que ya pasaron, y disponte a averiguar lo que sus padres descubrieron.

Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

9 N osotros nacimos ayer, y muy poco sabemos; nuestros días en este mundo pasan como una sombra.

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

10 E llos te hablarán y te enseñarán; te hablarán con el corazón en la mano.

Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

11 ¿ Acaso crecen los juncos si no hay pantano? ¿O crecen los papiros donde no hay agua?

Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

12 S in embargo, aún verdes y sin haberlos cortado, se marchitan antes que cualquier otra hierba.

Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

13 A sí también son los que de Dios se olvidan; así termina la esperanza de los malvados.

Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

14 T oda su esperanza y su confianza es tan frágil como la tela de una araña.

Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

15 Q uien se apoye en sus hilos, no quedará en pie; en cuanto los agarre, se reventarán.

Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

16 S on como la hierba verde y tendida al sol, que esparce sus renuevos por todo el jardín;

Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

17 e chan raíces en torno a una fuente, y se arraigan en lugares pedregosos;

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

18 p ero si son arrancados de su sitio nadie sabrá si alguna vez estuvieron allí.

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 T al vez disfrute de su corta prosperidad, pero allí mismo brotarán otros renuevos.

Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

20 » Dios no rechaza al de conducta intachable, ni tiende la mano al que vive en la maldad.

Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

21 A sí que él volverá a hacerte reír, y en tus labios pondrá una radiante sonrisa.

Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

22 T us enemigos serán avergonzados, y sus casas serán destruidas.»

Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.