1 E ntonces Bildad el suhita, dijo:
Atunci Bildad din Şuah a luat cuvântul şi a zis:
2 « ¿Cuánto tiempo vas a hablar así, con palabras impetuosas como el viento?
„Până când vei mai vorbi astfel şi până când vor fi cuvintele tale ca un vânt năprasnic?
3 D ios no pervierte la justicia; el Todopoderoso no retuerce el derecho.
Oare va perverti Dumnezeu judecata dreaptă? Va perverti Cel Atotputernic ce e drept?
4 S i tus hijos pecaron contra él, murieron porque él les dio su merecido.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, El i-a pedepsit pentru păcatul lor.
5 P ero si tú buscas al Dios Todopoderoso, desde muy temprano imploras su compasión,
Dacă tu Îl cauţi pe Dumnezeu şi te rogi Celui Atotputernic,
6 é l te brindará su protección y te restaurará tus bienes, siempre y cuando actúes con pureza y rectitud.
dacă eşti curat şi drept, cu siguranţă, El Însuşi te va apăra şi-ţi va da înapoi locuinţa dreptăţii tale.
7 L as pocas riquezas que llegaste a poseer no podrán compararse con las que tendrás después.
Deşi începutul tău a fost neînsemnat, zilele tale de pe urmă vor fi prospere.
8 » Consulta la experiencia de los que ya pasaron, y disponte a averiguar lo que sus padres descubrieron.
Întreabă generaţiile anterioare şi află ce-au învăţat părinţii lor,
9 N osotros nacimos ayer, y muy poco sabemos; nuestros días en este mundo pasan como una sombra.
pentru că noi suntem doar de ieri şi nu ştim nimic, iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.
10 E llos te hablarán y te enseñarán; te hablarán con el corazón en la mano.
Oare nu te vor învăţa şi nu-ţi vor spune şi nu vor scoate ei cuvinte din mintea lor?
11 ¿ Acaso crecen los juncos si no hay pantano? ¿O crecen los papiros donde no hay agua?
Creşte papirusul unde nu este mlaştină? Creşte trestia unde nu este apă?
12 S in embargo, aún verdes y sin haberlos cortado, se marchitan antes que cualquier otra hierba.
Pe când este încă verde şi netăiată, se usucă mai repede ca iarba.
13 A sí también son los que de Dios se olvidan; así termina la esperanza de los malvados.
Aşa sunt căile celor ce uită pe Dumnezeu; aşa piere nădejdea celui lipsit de evlavie.
14 T oda su esperanza y su confianza es tan frágil como la tela de una araña.
Încrederea lui este ca un fir subţire şi sprijinul lui este ca pânza unui păianjen.
15 Q uien se apoye en sus hilos, no quedará en pie; en cuanto los agarre, se reventarán.
Se bizuie pe casa lui, dar ea nu este tare, se prinde de ea, dar ea nu ţine.
16 S on como la hierba verde y tendida al sol, que esparce sus renuevos por todo el jardín;
El este ca o plantă plină de sevă în lumina soarelui, care îşi întinde ramurile deasupra grădinii,
17 e chan raíces en torno a una fuente, y se arraigan en lugares pedregosos;
îşi ţese rădăcinile printre pietre, caută un loc între stânci.
18 p ero si son arrancados de su sitio nadie sabrá si alguna vez estuvieron allí.
Dar când e smulsă din locul ei, locul acela îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!»
19 T al vez disfrute de su corta prosperidad, pero allí mismo brotarán otros renuevos.
Aceasta este bucuria căii ei, iar din pământ vor răsări altele.
20 » Dios no rechaza al de conducta intachable, ni tiende la mano al que vive en la maldad.
Nu, Dumnezeu nu-l va respinge pe cel curat, nici nu va întări mâinile celor ce fac rău.
21 A sí que él volverá a hacerte reír, y en tus labios pondrá una radiante sonrisa.
El va umple din nou cu râsete gura ta, şi va aşeza strigăte de bucurie pe buzele tale.
22 T us enemigos serán avergonzados, y sus casas serán destruidas.»
Cei ce te urăsc vor fi acoperiţi de ruşine şi cortul celui rău nu va mai fi.“