Job 41 ~ Iov 41

picture

1 » ¿Acaso puedes pescar a Leviatán con anzuelo? ¿Puedes atarle la lengua con una simple cuerda?

Poţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?

2 ¿ Puedes atarle una soga en la nariz, y horadarle con ganchos la quijada?

Poţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?

3 ¿ Acaso crees que te pedirá clemencia, o que con palabras dulces te pedirá su libertad?

Îţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?

4 ¿ Crees que se comprometerá contigo a ser tu siervo para siempre?

Va încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?

5 ¿ Podrás jugar con él, como con un ave, y ponerle un lazo para que se diviertan tus hijas?

Te vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?

6 ¿ Ofrecerás con él un banquete para tus amigos? ¿Podrán los carniceros descuartizarlo y venderlo?

Fac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?

7 ¿ Podrás cortar con cuchillo su dura piel? ¿Podrás clavarle un arpón en la cabeza?

Îi vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?

8 H az el intento siquiera de tocarlo: ¡será una batalla memorable, que nunca más repetirás!

Dacă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!

9 » En vano espera quien pretenda domarlo; de sólo verlo cerca, el más valiente tiembla.

Orice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!

10 N o hay nadie tan osado que lo quiera despertar; entonces, ¿quién podría enfrentarse a mí?

Nimeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?

11 ¿ Quién me ha dado algo, para que se lo devuelva? ¡Mío es todo lo que hay debajo de los cielos!

Cine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.

12 » Aún me falta decir algo acerca de sus miembros, de su gran poder y de su elegante presencia.

Nu voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.

13 ¿ Hay alguien capaz de hacerle frente? ¿Alguien que se arme de valor y le coloque un freno?

Cine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?

14 ¿ Quién podrá abrirle esas potentes quijadas, sin que se espante al ver sus filosos colmillos?

Cine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.

15 E stá orgullosamente revestido de duros escudos, cuyo cerrado tejido resguarda su cuerpo.

Spatele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;

16 T an estrechamente unidos están unos con otros, que ni el viento más fino los puede atravesar.

fiecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.

17 C ada escudo se entrelaza con el otro; están trabados entre sí, y no se pueden separar.

Sunt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.

18 C uando esta bestia resopla, lanza fuego, y sus ojos brillan como la luz del amanecer.

Strănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.

19 D e su hocico brotan lenguas de fuego; ¡chispas de lumbre salen disparadas!

Din gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.

20 P or su trompa lanza humo como chimenea, ¡despide vapor como una olla en el fuego!

Din nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.

21 C on sus resoplidos prende fuego a los carbones, pues brama y lanza fuego por sus fauces.

Suflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.

22 L a fuerza de su cuerpo está en su cuello; cuando ataca, cunde el miedo como polvo.

În grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.

23 S u piel parece blanda, pero es dura; es tan firme y resistente como el hierro.

Straturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.

24 S u corazón es duro como una roca, rígido como una piedra de molino.

Pieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.

25 A ún los más valientes se le enfrentan temerosos, y llenos de miedo se rinden ante él.

Când el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.

26 S i alguno le da alcance, con la espada no lo hiere, ni con lanza ni flechas, ni su escudo lo protege.

Deşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.

27 E l hierro es para él como la paja, y el bronce es como un tronco podrido.

Pentru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.

28 N o le espantan las flechas que sobre él caen, y las piedras lanzadas con honda le son como paja.

Săgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,

29 P ara él, las armas son como hojas secas, y el silbido de la jabalina le resulta divertido.

buzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.

30 S u pecho está cubierto de agudas escamas, y al arrastrarse va abriendo surcos en el fango.

Dedesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.

31 S i se lanza al mar, éste hierve, y brotan candentes burbujas de agua.

Face adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.

32 T ras de sí va dejando una brillante estela, ¡cabellera de plata se torna la blanca espuma!

Lasă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.

33 N ada en la tierra se le puede comparar; es un monstruo que a nada le teme.

Nu este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.

34 A los poderosos los mira con desprecio; ¡es el rey de todos los soberbios!»

Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“