1 J ob retomó la palabra y dijo:
Iov şi-a continuat discursul şi a mai zis:
2 « ¡Cómo quisiera volver a los tiempos pasados, a los días en que Dios me brindaba protección;
„O! de-aş mai fi ca în lunile trecute, ca în zilele când mă păzea Dumnezeu!
3 d ías en que su lámpara brillaba sobre mí, días en que a su luz andaba yo en la oscuridad,
Când candela Lui lumina peste capul meu şi prin lumina Lui umblam în întuneric!
4 c uando estaba yo en la flor de mi vida y el favor de Dios reposaba en mi hogar.
Când eram în zilele puterii mele, când prietenia lui Dumnezeu era peste cortul meu,
5 E n aquel tiempo, el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos estaban en derredor mío;
când Cel Atotputernic era încă cu mine şi copiii mei erau în jurul meu,
6 m e daba entonces el lujo de chapotear en leche, y de extraer de las piedras torrentes de aceite;
când mi se scăldau paşii în smântână, iar stânca turna lângă mine pâraie de untdelemn.
7 c uando salía yo a las puertas de la ciudad, me cedían un lugar para impartir justicia.
Când mergeam la poarta cetăţii, când îmi pregăteam scaunul în piaţă,
8 L os jóvenes, al verme, me cedían el paso, y los ancianos me recibían de pie.
cei tineri mă vedeau şi se trăgeau înapoi şi cei bătrâni se ridicau şi rămâneau în picioare,
9 L a gente importante se quedaba callada, y con respeto se tapaban la boca.
conducătorii se opreau din vorbit şi-şi puneau mâna la gură,
10 A pesar de ser poderosos, guardaban silencio, como si la lengua se les quedara pegada.
glasul căpeteniilor amuţea şi li se lipea limba de cerul gurii.
11 “ Bienaventurado”, me decían al escucharme, y los que me veían lo confirmaban.
Oricine mă auzea mă vorbea de bine şi oricine mă vedea era de partea mea,
12 » Y es que yo atendía el clamor de los pobres, y ayudaba a los huérfanos sin protección.
pentru că scăpam pe săracul care cerea ajutor şi pe orfanul care nu avea sprijin.
13 L os que estaban por morir me bendecían; a las viudas les alegraba el corazón.
Omul care murea mă binecuvânta; făceam inima văduvei să cânte de bucurie.
14 L a justicia caracterizaba mis actos; la justicia me cubría: era mi atuendo.
Mă îmbrăcam cu dreptatea precum cu o haină, judecata dreaptă îmi era robă şi turban;
15 P ara los ciegos, yo era sus ojos; para los cojos, yo era sus pies;
eram ochi pentru cel orb şi picior pentru cel olog;
16 p ara los pobres, yo era su padre; para los extranjeros, yo era su defensor.
eram tată pentru cel în nevoie şi cercetam cauza celui străin.
17 Y o aplacaba la furia de los malvados, y a sus víctimas las libraba de su poder.
Zdrobeam colţii celui nedrept şi smulgeam prada din dinţii lui.
18 C reía yo que moriría en mi lecho, y que tendría muchos años de vida.
Îmi ziceam: «Voi muri în cuibul meu şi zilele mele vor fi multe ca nisipul.
19 C reí ser como un árbol plantado junto al agua, con verdes ramas, bañadas de rocío;
Rădăcinile mele vor ajunge la apă şi roua va sta toată noaptea pe ramurile mele;
20 C reí también que podría ser más rico, y que en mis manos mi poder iría en aumento.
gloria mea va fi mereu proaspătă, iar în mână voi avea întotdeauna un arc nou.»
21 » Cuando yo hablaba, todo el mundo callaba y esperaba a escuchar mis consejos.
Toţi mă ascultau şi aşteptau, tăceau aşteptând sfatul meu.
22 N adie contradecía mis advertencias, sino que aceptaban con gusto mis razones.
După ce vorbeam, nu mai vorbea nimeni, şi cuvântul meu cădea peste ei ca picăturile de ploaie.
23 S e quedaban a la espera de mis palabras, como tierra seca en espera de las lluvias tardías.
Ei mă aşteptau cum se aşteaptă ploaia, îşi deschideau gura ca după o ploaia târzie.
24 A penas podían creer que yo les sonriera; y no se perdían una sola de mis sonrisas.
Când îşi pierdeau încrederea, le zâmbeam, şi seninătatea feţei mele le era scumpă.
25 Y o decidía lo que tenían que hacer, y en la mesa yo ocupaba la cabecera; era como un rey al frente de su ejército, ¡como alguien que consuela a los que lloran!
Le alegeam calea şi le eram conducător, locuiam ca un rege în mijlocul cetelor sale, eram ca unul care îi mângâie pe cei ce se jelesc.