Números 31 ~ Numeri 31

picture

1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:

Domnul i-a zis lui Moise:

2 « Toma venganza por los hijos de Israel en contra de los madianitas. Después de eso, irás a reunirte con tus antepasados.»

„Răzbună-i pe israeliţi împotriva midianiţilor; după aceea vei fi adăugat la poporul tău.“

3 M oisés fue entonces a hablar con el pueblo, y les dijo: «Tomen sus armas algunos de ustedes, y vayan a pelear contra Madián. Vamos a tomar venganza de ellos en nombre del Señor.

Moise a spus poporului: „Înarmaţi câţiva bărbaţi dintre voi care să meargă la luptă împotriva lui Midian şi să aducă răzbunarea Domnului asupra lui.

4 C ada una de las doce tribus de Israel debe enviar a la guerra mil soldados.»

Trimiteţi la război câte o mie de bărbaţi din fiecare seminţie a lui Israel.“

5 F ue así como de las legiones de Israel se formó un ejército de doce mil soldados en pie de guerra, a razón de mil por cada tribu.

Astfel, din miile lui Israel, au fost pregătiţi douăsprezece mii de bărbaţi, câte o mie din fiecare seminţie.

6 A esos mil de cada tribu los envió Moisés a la guerra. Finés, el hijo del sacerdote Eleazar, fue a la guerra con ellos, llevando en sus manos los vasos del santuario y las trompetas para tocarlas.

Moise i-a trimis la luptă pe aceşti o mie de bărbaţi din fiecare seminţie, împreună cu preotul Fineas, fiul lui Elazar, care a luat cu el uneltele sfinte şi trâmbiţele de luptă.

7 Y los israelitas pelearon contra Madián, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés, y mataron a todos sus hombres.

Aceştia s-au luptat împotriva Midianului, după cum îi poruncise Domnul lui Moise, şi au ucis toţi bărbaţii.

8 E ntre ellos mataron también a los cinco reyes de Madián, es decir, a Evi, Requén, Sur, Jur y Reba, y mataron también a filo de espada a Balaam hijo de Beor.

Alături de cei ucişi se aflau şi cei cinci regi ai Midianului: Evi, Rechem, Ţur, Hur şi Reba. Au ucis cu sabia şi pe Balaam, fiul lui Beor.

9 L os israelitas se llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas, y a sus niños, y les arrebataron todos sus bienes, lo mismo que todas sus bestias y todos sus ganados,

Israeliţii au luat ca pradă de război femeile midianite şi copiii lor, vitele lor, turmele lor şi toate celelalte bunuri.

10 e incendiaron todas las ciudades y aldeas donde habitaban.

Au dat foc tuturor cetăţilor în care au locuit midianiţii precum şi tuturor fortăreţelor lor.

11 R ecogieron todos los despojos, y todo el botín de guerra, tanto de hombres como de animales,

Au luat toată prada şi tot ce au jefuit, atât oameni, cât şi animale,

12 y todo se lo llevaron a Moisés y al sacerdote Eleazar, y a la congregación de los hijos de Israel. Los cautivos, el botín y los despojos los llevaron al campamento, el cual estaba en los llanos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó.

şi le-au adus – prizonierii, prada şi jafurile – lui Moise, preotului Elazar şi adunării israeliţilor la tabăra din câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.

13 M oisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, salieron a recibirlos fuera del campamento.

Moise, preotul Elazar şi toţi conducătorii adunării s-au dus să-i întâlnească în afara taberei.

14 P ero Moisés se enojó contra los capitanes del ejército y contra los jefes de miles y centenas que volvían de la guerra.

Moise s-a mâniat pe conducătorii oştirii – pe conducătorii peste mii şi conducătorii peste sute – care se întorceau din război:

15 L es reclamó: «¿Por qué dejaron con vida a todas las mujeres?

„Cum? Aţi lăsat în viaţă femeile?“, i-a întrebat el.

16 P or culpa de Balaam y de sus consejos ellas fueron la causa de que los hijos de Israel pecaran contra el Señor en relación con Baal Pegor. ¡Por eso hubo tan gran mortandad en la congregación del Señor!

„Ele sunt acelea care au urmat sfatul lui Balaam şi au fost un prilej de păcătuire a israeliţilor împotriva Domnului, în cele întâmplate la Peor, astfel încât poporul Domnului a fost lovit de o urgie.

17 A sí que, ahora, maten a todos los niños varones, y maten también a toda mujer que haya tenido relaciones carnales con algún hombre.

Acum, ucideţi toţi băieţii precum şi toate femeile care au cunoscut un bărbat, culcându-se cu el,

18 S ólo dejen con vida a todas las niñas que aún sean vírgenes.

iar pe fetele care nu s-au culcat niciodată cu un bărbat puteţi să vi le păstraţi vouă.

19 E n cuanto a ustedes, cualquiera que haya dado muerte a otro, y cualquiera que haya tocado algún cadáver, se quedará fuera del campamento siete días. Al tercer día, y al séptimo, tanto ustedes como sus cautivos deberán purificarse,

Apoi toţi aceia dintre voi care aţi ucis pe cineva sau aţi atins vreun cadavru trebuie să rămâneţi afară din tabără şapte zile. A treia şi a şaptea zi trebuie să vă curăţiţi, atât voi, cât şi prizonierii voştri.

20 y también deberán purificar todo vestido, toda prenda de piel, todo tejido de pelo de cabra, y todo utensilio de madera.» Repartición del botín

De asemenea, să curăţiţi orice haină şi orice lucru făcut din piele, din păr de capră sau din lemn.“

21 P or su parte, el sacerdote Eleazar les dijo a los soldados que volvían del combate: «Ésta es la ordenanza de la ley que el Señor le ha dado a Moisés:

Apoi preotul Elazar le-a zis bărbaţilor care fuseseră la război: „Iată ce porunceşte Legea pe care i-a poruncit-o Domnul lui Moise:

22 T odo el oro y la plata, y el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,

«Aurul, argintul, bronzul, fierul, cositorul, plumbul

23 y todo lo que resista el fuego, tendrán que pasarlo por el fuego para purificarlo, aunque también tendrá que purificarse en las aguas de purificación. Todo lo que no resista el fuego tendrán que pasarlo por el agua.

şi orice lucru care poate suferi focul, să-l treceţi prin foc şi apoi prin apa de curăţire, ca să fie curăţit. Tot ce nu suportă focul trebuie curăţit prin această apă.

24 A demás, el séptimo día lavarán sus vestidos, y así serán purificados. Después de eso, podrán entrar en el campamento.»

A şaptea zi să vă spălaţi hainele şi veţi fi curaţi. Apoi veţi putea să vă întoarceţi în tabără.»“ Împărţirea prăzii

25 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:

Domnul i-a zis lui Moise:

26 « Hagan tú y el sacerdote Eleazar, junto con los jefes de los padres de la congregación, una relación del botín que se ha capturado, tanto de la gente como de los animales,

„Tu, preotul Elazar şi toţi conducătorii familiilor din adunare să număraţi toţi oamenii şi toate animalele care au fost luate ca pradă.

27 y repártelo entre los que salieron a la guerra y entre toda la congregación.

Împărţiţi prada între cei care au luat parte la luptă şi restul adunării.

28 D el tributo de los que salieron a la guerra, apartarás para mí uno de cada quinientos hombres y uno de cada quinientos bueyes, asnos y ovejas.

De la bărbaţii care au luptat în război, să aduci ca tribut Domnului câte unul la cinci sute, fie oameni, boi, măgari, oi sau ţapi.

29 L os tomarás de la parte que les toque, y se los darás al sacerdote Eleazar como la ofrenda que me corresponde.

Ia acest tribut din jumătatea cuvenită lor şi dă-l preotului Elazar, ca parte a Domnului.

30 D e la parte que les toque a los hijos de Israel tomarás una de cada cincuenta personas, y uno de cada cincuenta bueyes, asnos y ovejas, y de cualquier otro animal. Todo esto se lo darás a los levitas, que tienen a su cargo mi tabernáculo.»

Din cealaltă jumătate, cuvenită poporului, alege câte unul din fiecare cincizeci – dintre oameni, boi, măgari, oi, ţapi sau orice alt animal – şi dă-l leviţilor care sunt responsabili de Tabernaculul Domnului. “

31 M oisés y el sacerdote Eleazar hicieron tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.

Moise şi preotul Elazar au făcut întocmai după cum îi poruncise Domnul lui Moise.

32 Y el resto del botín que tomaron los soldados fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,

Prada rămasă din jaful făcut de ostaşi era de şase sute şaptezeci şi cinci de mii de oi,

33 s etenta y dos mil bueyes,

şaptezeci şi două de mii de boi,

34 y sesenta y un mil asnos.

şaizeci şi unu de mii de măgari

35 E n cuanto a las mujeres que todavía eran vírgenes, eran un total de treinta y dos mil.

şi treizeci şi două de mii de femei care nu s-au culcat niciodată cu un bărbat.

36 L a parte que correspondía a los que habían salido a la guerra fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

Jumătatea care alcătuia partea celor ce luptaseră în război era: trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,

37 y el tributo de las ovejas para el Señor fue de seiscientas setenta y cinco.

din care şase sute şaptezeci şi cinci erau tribut Domnului;

38 L os bueyes sumaron treinta y seis mil, de los cuales setenta y dos fueron el tributo para el Señor.

treizeci şi şase de mii de boi, din care şaptezeci şi doi erau tribut Domnului;

39 L os asnos eran treinta mil quinientos, de los cuales sesenta y uno fueron el tributo para el Señor.

treizeci de mii cinci sute de măgari, din care şaizeci şi unu erau tribut Domnului;

40 L as personas fueron dieciséis mil, de las cuales treinta y dos personas fueron el tributo para el Señor.

şaisprezece mii de oameni, din care treizeci şi doi erau tribut Domnului.

41 M oisés entregó el tributo al sacerdote Eleazar, como ofrenda elevada para el Señor, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.

Moise a dat acest tribut preotului Elazar, ca parte a Domnului, după cum Domnul îi poruncise lui Moise.

42 L uego Moisés apartó, de los que habían ido a la guerra, la parte que les correspondía a los hijos de Israel.

Jumătatea care alcătuia partea israeliţilor, pe care Moise a separat-o de cea a ostaşilor

43 ( La parte que le correspondió a la congregación fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

– jumătatea adunării – era de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,

44 t reinta y seis mil bueyes,

treizeci şi şase de mii de boi,

45 t reinta mil quinientos asnos,

treizeci de mii cinci sute de măgari

46 y dieciséis mil personas.)

şi şaisprezece mii de oameni.

47 D e la parte correspondiente a los hijos de Israel, Moisés tomó una de cada cincuenta personas y uno de cada cincuenta animales, y se los dio a los levitas, los cuales tenían a su cargo el tabernáculo del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.

Din jumătatea israeliţilor, Moise a ales câte unul din fiecare cincizeci de oameni şi animale, după cum i-a poruncit Domnul şi i-a dat leviţilor care erau responsabili de Tabernaculul Domnului.

48 D espués los jefes de aquel ejército, es decir, los jefes de millares y de centenas, fueron a ver a Moisés

Atunci conducătorii oştirii – cei peste mii şi cei peste sute – s-au dus la Moise

49 y le dijeron: «Tus siervos han pasado revista de los soldados que están bajo nuestro mando, y ninguno de nosotros falta.

şi i-au zis: „Slujitorii tăi au numărat luptătorii de sub comanda noastră şi nu lipseşte nici unul.

50 P or eso hemos decidido presentar al Señor una ofrenda de las alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas que cada uno de nosotros ha hallado, para hacer expiación por nosotros delante del Señor.»

Noi aducem ca jertfă Domnului tot ce am găsit ca obiect de aur – lănţişoare, brăţări, inele, cercei şi coliere – ca să facem ispăşire pentru sufletele noastre înaintea Domnului. “

51 M oisés y el sacerdote Eleazar recibieron de manos de ellos el oro y las alhajas,

Moise şi preotul Elazar au acceptat de la ei toate aceste obiecte lucrate în aur.

52 y todo el oro que los jefes de millares y de centenas ofrendaron al Señor pesó más de ciento ochenta y cuatro kilos.

Tot aurul pe care conducătorii peste mii şi conducătorii peste sute l-au adus Domnului cântărea şaisprezece mii şapte sute cincizeci de şecheli.

53 C ada soldado había tomado botín para sí mismo.

Fiecare luptător şi-a păstrat prada pentru sine.

54 A sí que Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo llevaron al tabernáculo de reunión, como memorial de los hijos de Israel delante del Señor.

Moise şi preotul Elazar au acceptat aurul adus de conducătorii peste mii şi conducătorii peste sute şi l-au adus în Cortul Întâlnirii ca o aducere-aminte pentru israeliţi înaintea Domnului.