Mateo 19 ~ Matei 19

picture

1 C uando Jesús terminó de decir esto, se alejó de Galilea y fue a las regiones de Judea, al otro lado del Jordán.

După ce a terminat de rostit aceste cuvinte, Isus a plecat din Galileea şi a venit în regiunea Iudeii, dincolo de Iordan.

2 G randes multitudes lo siguieron, y él los sanó allí.

L-au urmat mulţimi mari de oameni şi acolo El i-a vindecat pe cei bolnavi.

3 E ntonces se le acercaron los fariseos, y para ponerlo a prueba le dijeron: «¿Es lícito que un hombre se divorcie de su mujer por cualquier causa?»

Nişte farisei au venit la El, ca să-L pună la încercare, şi L-au întrebat: – Are voie un bărbat să divorţeze de soţia lui din orice motiv?

4 É l les respondió: «¿Acaso no han leído que al principio el Creador “hombre y mujer los creó”?

Isus le-a răspuns: – Oare n-aţi citit că de la început Creatorul „i-a făcut bărbat şi femeie“ ?

5 Y agregó: “Por esto el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán un solo ser.”

Şi apoi a zis: „De aceea bărbatul îşi va lăsa tatăl şi mama şi se va uni cu soţia lui, iar cei doi vor deveni un singur trup“.

6 A sí que ya no son dos, sino un solo ser. Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe nadie.»

Aşa că nu mai sunt doi, ci un singur trup! Deci ceea ce Dumnezeu a unit, omul să nu despartă!

7 L e preguntaron: «Entonces, ¿por qué Moisés mandó darle a la esposa un certificado de divorcio y despedirla»?

Ei au zis: – Atunci de ce a poruncit Moise ca bărbatul să-i dea soţiei o carte de despărţire şi s-o lase să plece?

8 É l les respondió: «Moisés les permitió hacerlo porque ustedes tienen muy duro el corazón, pero al principio no fue así.

Isus le-a răspuns: – Din cauza inimilor voastre împietrite v-a dat voie Moise să vă lăsaţi soţiile, însă la început nu a fost aşa.

9 Y yo les digo que, salvo por causa de fornicación, cualquiera que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio. Y el que se casa con la divorciada, también comete adulterio.»

Eu însă vă spun că cel ce divorţează de soţia lui, în afară de cazul în care este vorba de adulter, şi se căsătoreşte cu altcineva comite adulter.

10 S us discípulos le dijeron: «Si tal es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.»

Ucenicii I-au zis: – Dacă astfel stau lucrurile cu soţul şi soţia, nu merită să te căsătoreşti!

11 Y él les respondió: «No todos pueden comprender esto, sino sólo quienes tienen este don.

Dar El le-a răspuns: – Nu toţi pot primi cuvântul acesta, ci numai aceia cărora le-a fost dat.

12 P orque hay eunucos que así nacieron del vientre de su madre, hay otros a quienes los hombres han hecho eunucos, y aún hay otros que a sí mismos se hacen eunucos por causa del reino de los cielos. El que sea capaz de comprender esto, que lo comprenda.» Jesús bendice a los niños

Căci există eunuci care s-au născut aşa din pântecele mamei lor, există eunuci care au fost făcuţi eunuci de către oameni şi există eunuci care s-au făcut eunuci de dragul Împărăţiei Cerurilor. Cel ce poate să primească cuvântul acesta, să-l primească! Isus şi copilaşii

13 E ntonces le llevaron unos niños, para que pusiera las manos sobre ellos y orara, pero los discípulos los reprendieron.

Atunci au fost aduşi la El nişte copilaşi, ca să-Şi pună mâinile peste ei şi să se roage pentru ei, dar ucenicii i-au mustrat pe cei care i-au adus.

14 E ntonces Jesús dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí. No se lo impidan, porque el reino de los cielos es de los que son como ellos.»

Isus însă le-a zis: „Lăsaţi copilaşii să vină la Mine şi nu-i opriţi, pentru că Împărăţia Cerurilor este a celor ca ei!“

15 Y luego de poner las manos sobre ellos, se fue de allí. El joven rico

Apoi Şi-a pus mâinile peste ei şi a plecat de acolo. Isus şi tânărul bogat

16 D e pronto vino uno y le dijo: «Maestro, ¿qué de bueno debo hacer para obtener la vida eterna?»

Şi iată că un om a venit la El şi L-a întrebat: – Învăţătorule, ce lucru bun să fac, ca să am viaţă veşnică?

17 É l le dijo: «¿Por qué me preguntas acerca de lo “bueno”? Uno solo es bueno. Pero si quieres entrar en la vida, practica los mandamientos.»

Isus i-a răspuns: – De ce Mă întrebi despre „ce lucru bun“? Cel Ce este bun este Unul singur! Dar dacă vrei să intri în viaţă, împlineşte poruncile!

18 A quél preguntó: «¿Cuáles?» Y Jesús respondió: «No matarás. No adulterarás. No hurtarás. No dirás falso testimonio.

– Care? L-a întrebat acesta. Isus i-a răspuns: – „Să nu ucizi“, „Să nu comiţi adulter“, „Să nu furi“, „Să nu depui mărturie falsă“,

19 H onra a tu padre y a tu madre. Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»

„Cinsteşte-i pe tatăl tău şi pe mama ta“ şi „Să-l iubeşti pe semenul tău ca pe tine însuţi“.

20 E l joven le dijo: «Todo esto lo he cumplido desde mi juventud. ¿Qué más me falta?»

Tânărul I-a spus: – Pe toate acestea le-am împlinit. Ce-mi mai lipseşte?

21 J esús le dijo: «Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes y dáselo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo. Después de eso, ven y sígueme.»

Isus i-a răspuns: – Dacă vrei să fii desăvârşit, du-te, vinde-ţi averile şi dă săracilor, şi vei avea astfel o comoară în ceruri. Apoi vino, urmează-Mă!

22 C uando el joven oyó estas palabras, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.

Când a auzit cuvintele acestea, tânărul a plecat întristat, pentru că avea multe posesiuni.

23 E ntonces Jesús dijo a sus discípulos: «De cierto les digo que difícilmente entrará un rico en el reino de los cielos.

Isus le-a zis ucenicilor Săi: – Adevărat vă spun că cu greu va intra cel bogat în Împărăţia Cerurilor!

24 U na vez más les digo, que es más fácil que pase un camello por el ojo de una aguja, a que un rico entre en el reino de Dios.»

Şi vă mai spun că este mai uşor să treacă o cămilă prin urechea acului, decât să intre cel bogat în Împărăţia lui Dumnezeu!

25 C uando sus discípulos oyeron esto, se quedaron muy sorprendidos y dijeron: «Entonces, ¿quién podrá salvarse?»

Când au auzit lucrul acesta, ucenicii au rămas foarte uimiţi şi s -au întrebat: „Atunci cine poate fi mântuit?“

26 J esús los miró y les dijo: «Para los hombres, esto es imposible; pero para Dios todo es posible.»

Isus i-a privit ţintă şi le-a zis: – Lucrul acesta este imposibil pentru oameni, dar pentru Dumnezeu toate lucrurile sunt posibile.

27 E ntonces Pedro le dijo: «Nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido. ¿Qué ganaremos con eso?»

Atunci Petru I-a zis: – Iată, noi am lăsat totul şi Te-am urmat. Noi ce vom avea?

28 J esús les dijo: «De cierto les digo que cuando todo sea hecho nuevo y el Hijo del Hombre ocupe el trono de su gloria, también ustedes, los que me han seguido, ocuparán doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.

Isus le-a zis: – Adevărat vă spun că la reînnoirea tuturor lucrurilor, când Fiul Omului va sta pe tronul slavei Sale, voi, cei care M-aţi urmat, veţi sta, de asemenea, pe douăsprezece tronuri şi le veţi judeca pe cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.

29 C ualquiera que, por causa de mi nombre, haya dejado casas, hermanos, hermanas, padre, madre, mujer, hijos, o tierras, recibirá cien veces más, y también heredará la vida eterna.

Şi oricine îşi lasă case sau fraţi, sau surori, sau tată, sau mamă, sau copii, sau ogoare de dragul Numelui Meu, va primi de o sută de ori mai mult şi va moşteni viaţa veşnică.

30 M uchos de los que ahora son los primeros, serán los últimos; y los que ahora son los últimos serán los primeros.

Dar mulţi dintre cei dintâi vor fi cei din urmă, iar cei din urmă vor fi cei dintâi.