Mateo 19 ~ Matthew 19

picture

1 C uando Jesús terminó de decir esto, se alejó de Galilea y fue a las regiones de Judea, al otro lado del Jordán.

¶ And it came to pass that when Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;

2 G randes multitudes lo siguieron, y él los sanó allí.

and a great multitude followed him, and he healed them there.

3 E ntonces se le acercaron los fariseos, y para ponerlo a prueba le dijeron: «¿Es lícito que un hombre se divorcie de su mujer por cualquier causa?»

¶ Then the Pharisees came unto him, tempting him and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for any cause?

4 É l les respondió: «¿Acaso no han leído que al principio el Creador “hombre y mujer los creó”?

And he answered and said unto them, Have ye not read, that he who made them at the beginning made them male and female?

5 Y agregó: “Por esto el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán un solo ser.”

And said, For this cause shall a man leave father and mother and shall be joined to his wife, and they shall be two in one flesh.

6 A sí que ya no son dos, sino un solo ser. Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe nadie.»

Therefore they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.

7 L e preguntaron: «Entonces, ¿por qué Moisés mandó darle a la esposa un certificado de divorcio y despedirla»?

They say unto him, Why did Moses then command to give a bill of divorce and to put her away?

8 É l les respondió: «Moisés les permitió hacerlo porque ustedes tienen muy duro el corazón, pero al principio no fue así.

He said unto them, Moses, because of the hardness of your hearts, suffered you to put away your wives, but from the beginning it was not so.

9 Y yo les digo que, salvo por causa de fornicación, cualquiera que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio. Y el que se casa con la divorciada, también comete adulterio.»

And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication and shall marry another, commits adultery, and whosoever marries her that is put away commits adultery.

10 S us discípulos le dijeron: «Si tal es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.»

His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not expedient to marry.

11 Y él les respondió: «No todos pueden comprender esto, sino sólo quienes tienen este don.

But he said unto them, Everyone cannot receive this word, except those unto whom it is given.

12 P orque hay eunucos que así nacieron del vientre de su madre, hay otros a quienes los hombres han hecho eunucos, y aún hay otros que a sí mismos se hacen eunucos por causa del reino de los cielos. El que sea capaz de comprender esto, que lo comprenda.» Jesús bendice a los niños

For there are some eunuchs who were so born from their mother’s womb; and there are some eunuchs who were made eunuchs of men; and there are eunuchs who have made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens. He that is able to receive it, let him receive it.

13 E ntonces le llevaron unos niños, para que pusiera las manos sobre ellos y orara, pero los discípulos los reprendieron.

¶ Then were there brought unto him little children that he should put his hands on them and pray, and the disciples rebuked them.

14 E ntonces Jesús dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí. No se lo impidan, porque el reino de los cielos es de los que son como ellos.»

But Jesus said, Suffer the little children to come unto me and forbid them not, for of such is the kingdom of the heavens.

15 Y luego de poner las manos sobre ellos, se fue de allí. El joven rico

And he laid his hands on them and departed from there.

16 D e pronto vino uno y le dijo: «Maestro, ¿qué de bueno debo hacer para obtener la vida eterna?»

¶ And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do that I may have eternal life?

17 É l le dijo: «¿Por qué me preguntas acerca de lo “bueno”? Uno solo es bueno. Pero si quieres entrar en la vida, practica los mandamientos.»

And he said unto him, Why dost thou call me good? There is none good but one, that is, God, but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

18 A quél preguntó: «¿Cuáles?» Y Jesús respondió: «No matarás. No adulterarás. No hurtarás. No dirás falso testimonio.

He said unto him, Which? Jesus said, Thou shalt not murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

19 H onra a tu padre y a tu madre. Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»

Honour thy father and thy mother, and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

20 E l joven le dijo: «Todo esto lo he cumplido desde mi juventud. ¿Qué más me falta?»

The young man said unto him, All these things I have kept from my youth up; what do I lack?

21 J esús le dijo: «Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes y dáselo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo. Después de eso, ven y sígueme.»

Jesus said unto him, If thou desire to be perfect, go and sell what thou hast and give it to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come and follow me.

22 C uando el joven oyó estas palabras, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.

But when the young man heard that word, he went away sorrowful, for he had great possessions.

23 E ntonces Jesús dijo a sus discípulos: «De cierto les digo que difícilmente entrará un rico en el reino de los cielos.

¶ Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, It is difficult that a rich man shall enter into the kingdom of the heavens.

24 U na vez más les digo, que es más fácil que pase un camello por el ojo de una aguja, a que un rico entre en el reino de Dios.»

And again I say unto you, It is easier to put a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.

25 C uando sus discípulos oyeron esto, se quedaron muy sorprendidos y dijeron: «Entonces, ¿quién podrá salvarse?»

But his disciples hearing these things were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

26 J esús los miró y les dijo: «Para los hombres, esto es imposible; pero para Dios todo es posible.»

But Jesus beheld them and said unto them, With men this is impossible, but with God all things are possible.

27 E ntonces Pedro le dijo: «Nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido. ¿Qué ganaremos con eso?»

Then Peter answered and said unto him, Behold, we have forsaken all and followed thee; what shall we have therefore?

28 J esús les dijo: «De cierto les digo que cuando todo sea hecho nuevo y el Hijo del Hombre ocupe el trono de su gloria, también ustedes, los que me han seguido, ocuparán doce tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.

And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, to judge the twelve tribes of Israel.

29 C ualquiera que, por causa de mi nombre, haya dejado casas, hermanos, hermanas, padre, madre, mujer, hijos, o tierras, recibirá cien veces más, y también heredará la vida eterna.

And every one that has forsaken houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands for my name’s sake shall receive a hundredfold and shall inherit eternal life.

30 M uchos de los que ahora son los primeros, serán los últimos; y los que ahora son los últimos serán los primeros.

But many that are first shall be last, and many of the last shall be first.