Mateo 9 ~ Matthew 9

picture

1 D espués de esto, Jesús subió a la barca, cruzó a la otra orilla y fue a su ciudad.

¶ And he entered into a ship and passed over and came into his own city.

2 A llí le llevaron un paralítico, tendido sobre una camilla. Cuando Jesús vio la fe de ellos, le dijo al paralítico: «Ten ánimo, hijo; los pecados te son perdonados.»

And, behold, they brought him a paralyzed man, lying on a bed; and Jesus, seeing their faith, said unto the paralyzed man, Trust, son; thy sins are forgiven thee.

3 A lgunos de los escribas se decían a sí mismos: «Éste blasfema.»

And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes.

4 P ero Jesús, que conocía los pensamientos de ellos, dijo: «¿Por qué piensan mal dentro de ustedes mismos?

And Jesus knowing their thoughts said, Why think ye evil in your hearts?

5 ¿ Qué es más fácil? ¿Que le diga “los pecados te son perdonados”, o que le diga “levántate y anda”?

For what is easier, to say, Thy sins are forgiven thee, or to say, Arise, and walk?

6 P ues para que ustedes sepan que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados, entonces éste le dice al paralítico: “Levántate, toma tu camilla, y vete a tu casa.”»

But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins (then said he to the paralyzed man), Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7 E ntonces el paralítico se levantó y se fue a su casa.

Then he arose and departed to his house.

8 A l ver esto, la gente se quedó asombrada y glorificó a Dios, que había dado tal poder a los hombres. Llamamiento de Mateo

And the multitude, seeing it, marvelled and glorified God, who had given such power unto men.

9 A l continuar su camino, Jesús vio a un hombre llamado Mateo, que estaba sentado donde se cobraban los impuestos, y le dijo: «Sígueme.» Y Mateo se levantó y lo siguió.

¶ And as Jesus passed forth from there, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom; and he said unto him, Follow me. And he arose and followed him.

10 E stando Jesús en la casa, sentado a la mesa, muchos cobradores de impuestos y pecadores que habían venido se sentaron también a la mesa, con Jesús y sus discípulos.

And it came to pass, as he sat at food in his house, behold, many publicans and sinners that had come sat down at the table with Jesus and his disciples.

11 C uando los fariseos vieron esto, dijeron a los discípulos: «¿Por qué come su Maestro con cobradores de impuestos y con pecadores?»

And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why does your Master eat with publicans and sinners?

12 A l oír esto, Jesús les dijo: «No son los sanos los que necesitan de un médico, sino los enfermos.

But when Jesus heard that, he said unto them, Those that are whole need not a physician, but those that are sick.

13 V ayan y aprendan lo que significa “Misericordia quiero, y no sacrificio”. Porque no he venido a llamar a los justos al arrepentimiento, sino a los pecadores.» La pregunta sobre el ayuno

Therefore go ye and learn what this is, I will have mercy and not sacrifice, for I am not come to call the righteous but sinners to repentance.

14 L os discípulos de Juan se le acercaron entonces, y le preguntaron: «¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no?»

¶ Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples do not fast?

15 J esús les respondió: «¿Acaso los invitados a una boda pueden estar de luto mientras el esposo está con ellos? ¡Claro que no! Pero vendrán días, cuando el esposo les será quitado. Entonces ayunarán.»

And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom shall be taken from them, and then they shall fast.

16 N adie remienda un vestido viejo con un paño de tela nueva, porque la tela nueva estira la tela vieja, y la rotura se hace peor.

No one mends an old garment with a piece of new cloth, for that patch takes from the garment, and the rent is made worse.

17 N i tampoco se echa vino nuevo en odres viejos, porque el vino nuevo revienta los odres, y entonces el vino se derrama y los odres se echan a perder. Más bien, el vino nuevo debe echarse en odres nuevos, y tanto lo uno como lo otro se conserva juntamente. La hija de Jairo, y la mujer que tocó el manto de Jesús

Neither do they put new wine into old wineskins, otherwise the wineskins break, and the wine runs out, and the wineskins perish; but they put new wine into new wineskins, and both are preserved together.

18 M ientras él les decía estas cosas, un magistrado vino y se arrodilló ante él, y le dijo: «Mi hija acaba de morir; pero ven y pon tu mano sobre ella, y ella volverá a la vida.»

¶ While he spoke these things unto them, behold, a certain ruler came and worshipped him, saying, My daughter is even now dead; but come and lay thy hand upon her, and she shall live.

19 J esús se levantó y lo siguió con sus discípulos.

And Jesus arose and followed him, and so did his disciples.

20 E n eso, una mujer que desde hacía doce años padecía de hemorragias, se le acercó por detrás y tocó el borde de su manto,

And, behold, a woman who was diseased with an issue of blood twelve years came behind him and touched the hem of his garment;

21 p ues pensaba: «Si alcanzo a tocar tan sólo su manto, me sanaré.»

for she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be free.

22 P ero Jesús se volvió a mirarla y le dijo: «Ten ánimo, hija; tu fe te ha salvado.» Y a partir de ese momento la mujer quedó sana.

But Jesus turned around, and when he saw her, he said, Trust, daughter; thy faith has made thee free. And the woman was free from that hour.

23 C uando Jesús entró en la casa del magistrado, vio a los que tocaban flautas y a la gente que hacía alboroto,

And when Jesus came into the ruler’s house and saw the minstrels and the people making a noise,

24 y les dijo: «Váyanse, porque la niña no está muerta, sino dormida.» Ellos se burlaron de él.

he said unto them, Give place, for the maid is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.

25 P ero luego de despedir a la gente, él entró y tomó de la mano a la niña, y ella se levantó.

But when the people were put forth, he went in and took her by the hand, and the maid arose.

26 E sta noticia se difundió por toda aquella región. Dos ciegos reciben la vista

And the fame of this went abroad into all that land.

27 C uando Jesús salió de allí, dos ciegos lo siguieron, y a gritos le decían: «¡Ten misericordia de nosotros, Hijo de David!»

¶ And when Jesus departed from there, two blind men followed him, crying out and saying, Thou Son of David, have mercy on us.

28 C uando Jesús llegó a la casa, los ciegos se le acercaron y él les preguntó: «¿Creen que puedo hacer esto?» Ellos dijeron: «Sí, Señor.»

And when he was come into the house, the blind men came to him; and Jesus said unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yes, Lord.

29 E ntonces les tocó los ojos, y les dijo: «Que se haga con ustedes conforme a su fe.»

Then he touched their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

30 Y los ojos de ellos fueron abiertos. Pero Jesús les encargó con mucha firmeza: «Asegúrense de que nadie sepa esto.»

And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no one knows it.

31 S in embargo, en cuanto ellos salieron, divulgaron la fama de él por toda aquella región. Un mudo habla

But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

32 E n el momento en que salían, le trajeron a Jesús un mudo que estaba endemoniado.

And as they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a demon.

33 E n cuanto el demonio fue expulsado, el mudo comenzó a hablar. Y la gente se asombraba y decía: «¡Nunca se ha visto nada igual en Israel!»

And when the demon was cast out, the dumb man spoke; and the multitude marvelled, saying, Such a thing has never been seen in Israel.

34 P ero los fariseos decían: «Éste expulsa a los demonios por el poder del príncipe de los demonios.» La mies es mucha

But the Pharisees said, He casts out demons through the prince of the demons.

35 J esús recorría todas las ciudades y las aldeas, y enseñaba en las sinagogas de ellos, predicaba el evangelio del reino y sanaba toda enfermedad y toda dolencia del pueblo.

¶ And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every sickness and every weakness among the people.

36 A l ver las multitudes, Jesús tuvo compasión de ellas porque estaban desamparadas y dispersas, como ovejas que no tienen pastor.

And when he saw the multitude, he was moved with compassion on them because they fainted and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

37 E ntonces dijo a sus discípulos: «Ciertamente, es mucha la mies, pero son pocos los segadores.

Then he said unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

38 P or tanto, pidan al Señor de la mies que envíe segadores a cosechar la mies.»

pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.