Job 9 ~ Job 9

picture

1 E ntonces Job le respondió:

¶ Then Job answered and said,

2 « Esto es verdad, y lo sé. ¿Cómo puede el hombre justificarse ante Dios?

I know it is so of a truth, but how shall a man be justified with God?

3 D e ninguna manera pretendo contender con él, porque no podría responderle una cosa entre mil.

If he desires to contend with him, he will not be able to answer him one thing of a thousand.

4 S u corazón es sabio, y grande es su poder; nadie puede desafiarlo y salir bien librado.

He is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against him and remained in peace?

5 E n su furor, hace polvo las montañas, y nadie sabe quién las hizo añicos.

Who uproots the mountains in his anger, and they know not who overturned them.

6 H ace que la tierra se sacuda, y que sus bases se estremezcan;

Who removes the earth out of her place and causes her pillars to tremble.

7 o rdena al sol no salir, y éste no sale; a las estrellas les quita su brillo;

Who commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.

8 e xtiende los cielos como un manto, y se pasea sobre las olas del mar;

He alone extends the heavens and walks upon the waves of the sea.

9 é l hizo la Osa, las Pléyades y el Orión, y las constelaciones del sur;

He who made Arcturus, Orion, and Pleiades, and the secret places of the south.

10 s us grandes maravillas nadie las puede entender; son tan numerosas que nadie las puede contar.

He who does great things past finding out, and wonders without number.

11 S i él pasara frente a mí, no lo podría contemplar; no soy capaz de entender su presencia.

Behold, he shall pass before me, and I shall not see him; and he shall pass on, and I shall not understand him.

12 S i él arrebata, ¿quién le hará restituir? ¿Quién puede cuestionarlo por lo que hace?

Behold, he shall take away, who can cause him to restore? Who shall say unto him, What doest thou?

13 » Dios no se retracta, si se enoja; ante él se humillan incluso los más soberbios.

God will not withdraw his anger, and under him those who help, unto pride are bent over.

14 ¿ Cómo podría yo responderle? ¡No podría hallar las palabras para contradecirle!

¶ How much less shall I answer him and choose out my words to reason with him?

15 A un si yo fuera inocente, no me puedo defender; más bien, le rogaría que me tuviera compasión.

Who even though I am righteous, yet I would not answer, but I would make supplication to my judge.

16 S i yo quisiera hablarle, y él me respondiera, me es difícil creer que me hiciera caso.

Who if I were to invoke him, and he answered me; yet I would not believe that he had hearkened unto my voice.

17 Y a me ha enviado una lluvia de quebrantos, y sin razón me ha causado muchas heridas.

For he has broken me with a tempest and has multiplied my wounds without cause.

18 ¡ Son tantas mis amarguras que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!

He will not suffer me to take my breath but has filled me with bitterness.

19 S i hablamos de su poder, él es más poderoso; si hablamos de llevarlo a juicio, ¿quién lo emplazará?

If we were to speak of his strength, he is certainly strong; and if of his judgment, who shall cause us to meet?

20 S i me declaro inocente, mi propia boca me condena; si me declaro perfecto, eso me hace culpable.

If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, he shall prove me perverse.

21 A unque sea yo inocente, eso no importa, pues tengo mi vida en poca estima.

If I say I am imperfect, I know not my soul; I would condemn my life.

22 » Pero hay algo más que quiero decir: Dios destruye tanto al bueno como al malo.

¶ One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked.

23 C uando ocurre algún desastre repentino, él parece burlarse de la angustia del inocente.

If it is the scourge, it slays suddenly, and it does not laugh at the trial of the innocent.

24 C uando la tierra cae en poder de los malvados, él les cierra los ojos a los jueces. Y si esto no lo hace Dios, ¿entonces quién?

The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges; if it is not he who does this then, who is it and where is he?

25 » Veo que mis días se van con gran rapidez; se van sin que yo haya sabido qué es ser feliz.

¶ Now my days are swifter than a post; they fled away, they never saw good.

26 P asan las horas como naves fugaces, como águilas que raudas caen sobre su presa.

They are passed away as the ships of Ebeh as the eagle that throws himself on the prey.

27 S i yo dijera: “Voy a olvidar mis lamentos, y a poner una cara alegre para seguir adelante”,

If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness and comfort myself;

28 a ún me perturbarían todos mis dolores, pues nadie cree que sea yo inocente.

I am afraid of all my troubles; I know that thou wilt not hold me guiltless.

29 Y como nadie cree en mi inocencia, ¿para qué voy a esforzarme en vano?

If I am wicked, why then shall I toil in vain?

30 A unque me lave con jabón, y me restriegue las manos con lejía,

If I wash myself with snow water and make my hands never so clean;

31 a un así me arrojarías al muladar, ¡y mis vestidos resultarían repugnantes!

yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall abhor me.

32 D ios no es como yo, un simple hombre a quien yo pueda acusar y llevar a juicio.

For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together unto judgment.

33 T ampoco hay un juez entre nosotros, ante el cual podamos dirimir nuestro caso.

Neither is there any arbiter between us, that might lay his hand upon us both.

34 N ada le impide a Dios castigarme y llenarme de terror.

Let him take his tormentor away from me, and his terror will not perturb me.

35 ¡ Cómo quisiera poder hablar sin temor, pero no estoy en condiciones de hacerlo!

Then I would speak and not fear him, because in this state I am not myself.