Números 16 ~ Numbers 16

picture

1 J unto con el levita Coré hijo de Isar, hijo de Coat, los rubenitas Datán y Abirán, hijos de Eliab, y On hijo de Pelet, decidieron

¶ Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, of the sons of Reuben, took men;

2 r ebelarse contra Moisés. Acompañados de doscientos cincuenta israelitas importantes, que eran miembros del consejo y contaban con buena fama,

and they rose up against Moses, with two hundred and fifty men of the sons of Israel, princes of the congregation, of the council, men of renown;

3 s e juntaron contra Moisés y Aarón y les dijeron: «¡Ya estamos hartos de ustedes! Si todos en la congregación son gente consagrada al Señor, y si el Señor está en medio de ellos, ¿por qué ustedes se creen superiores a la congregación del Señor?»

and they gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them, We have had enough of you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them; why then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?

4 C uando Moisés oyó esto, se inclinó delante de ellos

And when Moses heard it, he fell upon his face;

5 y les dijo a Coré y a todos los que lo acompañaban: «Mañana el Señor dará a conocer quién es suyo, y quién está consagrado a él, y a quien él escoja, le dirá que se acerque a él.

and he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Tomorrow the LORD will show who are his and who is holy and will cause the one who is holy to come near unto him; the one whom he has chosen he will cause to come near unto him.

6 L o que tú, Coré, y toda tu gente, pueden hacer es tomar incensarios

Do this: Take censers, Korah, and all his company,

7 y poner fuego en ellos; pongan también mañana incienso en ellos delante del Señor, y que sea el hombre consagrado al Señor aquél a quien el Señor escoja. ¡Ya estoy harto de ustedes, levitas!»

and put fire in them and put incense in them before the LORD tomorrow; and it shall be that the man whom the LORD chooses, he shall be holy; this shall be enough for you, ye sons of Levi.

8 A Coré, Moisés le dijo: «Escúchenme, levitas:

And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:

9 ¿ Creen que es poca cosa que el Dios de Israel los haya apartado del resto de los israelitas, que los haya acercado a él para que ministren en el servicio del tabernáculo del Señor, y que estén delante de la congregación para ministrarles?

Does it seem but a small thing unto you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to minister in the service of the tabernacle of the LORD and to stand before the congregation to minister unto them?

10 ¿ Es poca cosa que te haya acercado a ti, y contigo a todos tus hermanos levitas? ¿Acaso andan también atrás del sacerdocio?

And that he has brought thee near to him and all thy brethren the sons of Levi with thee, and ye seek the priesthood also?

11 E res tú, y es todo tu grupo, los que se están poniendo en contra del Señor; porque ¿quién es Aarón, para que murmuren contra él?»

For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD, for what is Aaron, that ye murmur against him?

12 E ntonces Moisés mandó a llamar a Datán y Abirán, hijos de Eliab; pero ellos respondieron: «¡No vamos a ir!

¶ And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab, but they replied, We will not come up.

13 T ú, no contento con habernos sacado de una tierra que destila leche y miel, para hacernos morir en el desierto, ¿ahora quieres también decirnos qué es lo que debemos hacer?

Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that flowed with milk and honey to make us die in the wilderness, but thou must also make thyself lord to rule over us?

14 T ú, ni nos has llevado a la tierra que fluye leche y miel, ni nos has dado terrenos y viñas. ¿Qué quieres? ¿Sacarle los ojos a esta gente? ¡No vamos a ir!»

Moreover, thou hast not brought us into a land that flows with milk and honey or given us inheritance of fields and vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? We will not come up.

15 E sto le molestó mucho a Moisés, así que le dijo al Señor: «¡No aceptes su ofrenda! ¡Yo ni siquiera un asno les he quitado, ni tampoco les he hecho ningún mal!»

Then Moses was very angry and said unto the LORD, Look not thou upon their offering; I have not taken so much as one ass from them, neither have I done evil to any of them.

16 Y a Coré le dijo: «Tú, y todo tu grupo, y también Aarón: ¡preséntense mañana delante del Señor!

And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou and they and Aaron, tomorrow;

17 T omen cada uno de ustedes su incensario, pongan incienso en ellos, y acérquese cada uno de ustedes al Señor, con su incensario. Con tu incensario y el de Aarón, serán doscientos cincuenta incensarios.»

and let each man take his censer and put incense in them and let each man bring his censer before the LORD, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron, each of you with his censer.

18 C ada uno de ellos tomó su incensario, puso fuego en él, le echó incienso, y junto con Moisés y Aarón se puso a la entrada del tabernáculo de reunión.

And each man took his censer and put fire in them and laid incense in them and stood in the door of the tabernacle of the testimony with Moses and Aaron.

19 C uando ya Coré había hecho que toda la congregación se juntara contra ellos a la entrada del tabernáculo de reunión, la gloria del Señor se manifestó a toda la congregación,

And Korah had gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the testimony; then the glory of the LORD appeared unto all the congregation.

20 y entonces el Señor les dijo a Moisés y Aarón:

And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,

21 « ¡Apártense de esta congregación, que ahora mismo voy a consumirlos!»

Separate yourselves from among this congregation, and I will consume them in a moment.

22 E llos se postraron sobre sus rostros, y dijeron: «Dios, Dios de los espíritus de toda la humanidad, ¿Por qué te enojas contra toda la congregación, si fue un solo hombre el que pecó?»

And they fell upon their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin and wilt thou be wroth with all the congregation?

23 E ntonces el Señor le dijo a Moisés:

¶ Then the LORD spoke unto Moses, saying,

24 « Habla con la congregación, y diles que se alejen de la tienda de Coré, Datán y Abirán, y de sus alrededores.»

Speak unto the congregation, saying, Separate yourselves now from the tent of Korah, Dathan, and Abiram.

25 E ntonces Moisés se levantó y fue a hablar con Datán y Abirán, y los ancianos de Israel lo siguieron.

And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.

26 Y Moisés le dijo a la congregación: «Apártense de las tiendas de estos malvados, y no toquen nada que les pertenezca, para que no mueran por todos sus pecados.»

And he spoke unto the congregation, saying, Depart from the tents of these wicked men and touch nothing of theirs lest peradventure ye be consumed in all their sins.

27 L a gente se apartó de las tiendas de Coré, Datán y Abirán, y de sus alrededores, y Datán y Abirán salieron y se pusieron a la entrada de sus tiendas, junto con sus mujeres y todos sus hijos.

So they removed themselves from the tents of Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, with their wives and their sons and their little children.

28 E ntonces Moisés dijo: «Con esto sabrán que el Señor me ha enviado a hacer todo esto, y que no las hago por mi propia voluntad.

And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD has sent me to do all these works, for I have not done them out of my own heart.

29 S i cuando estos hombres sean visitados, mueren como mueren todos los hombres, eso querrá decir que el Señor no me envió.

If these men die the common death of all men or if they are visited after the visitation of all men, then the LORD has not sent me.

30 P ero si el Señor hace algo diferente, y la tierra se abre y se los traga vivos, y bajan al sepulcro junto con todas sus cosas, entonces ustedes sabrán que estos hombres ofendieron al Señor.»

But if the LORD does a new thing and the earth opens her mouth and swallows them up with all their things and they go down alive into Sheol, then ye shall know that these men have provoked the LORD.

31 Y en cuanto Moisés terminó de decir todo esto, ¡la tierra se abrió debajo de sus pies!

And it came to pass as he had made an end of speaking all these words that the ground broke open under them;

32 S e abrió la tierra y se los tragó, a ellos y a sus casas, y a toda la gente de Coré, junto con todos sus bienes.

the earth opened her mouth and swallowed them up, and their houses and all the men of Korah and all their goods.

33 C ayeron vivos al sepulcro, con todo lo que tenían, y la tierra los cubrió. Así perecieron, en medio de la congregación.

They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them, and they perished from among the congregation.

34 A l oír sus gritos, todos los israelitas que estaban a su alrededor huyeron, pues decían: «¡No nos vaya a tragar también la tierra!»

And all Israel, those that were round about them, fled at the cry of them, for they said, Lest the earth swallow us up also.

35 A demás, de la presencia del Señor salió fuego y consumió a los doscientos cincuenta hombres que ofrecían el incienso.

¶ And fire came out from the LORD and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.

36 E ntonces el Señor habló con Moisés, y le dijo:

Then the LORD spoke unto Moses, saying,

37 « Dile a Eleazar, el hijo del sacerdote Aarón, que saque los incensarios de en medio del fuego, y que esparza las brasas, porque los incensarios ya han quedado santificados.

Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning and scatter thou the fire yonder, for

38 Q ue saque los incensarios de esta gente que pecó contra sí misma, y que haga con ellos unas planchas para recubrir el altar. Los incensarios están ahora santificados, pues fueron presentados delante de mí, y serán una señal a los hijos de Israel.»

the censers of these sinners are sanctified against their own souls, and broad plates shall be made of them for a covering of the altar, for they offered with them before the LORD; therefore, they are sanctified, and they shall be a sign unto the sons of Israel.

39 E l sacerdote Eleazar tomó los incensarios de bronce que habían ofrecido los que fueron consumidos por el fuego, y mandó fundirlos para recubrir el altar,

And Eleazar, the priest, took the brass censers with which those that were burnt had offered, and they were made into a broad covering of the altar

40 p ara que los hijos de Israel recordaran que nadie que no sea de la descendencia de Aarón puede acercarse a ofrecer incienso delante del Señor, pues le pasaría lo mismo que a Coré y a su grupo, tal y como el Señor lo dijo por medio de Moisés.

to be a memorial unto the sons of Israel, that no stranger who is not of the seed of Aaron come near to offer incense before the LORD, that he not be as Korah and as his company, as the LORD said to him by the hand of Moses.

41 A l día siguiente, toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, y dijo: Ustedes han dado muerte al pueblo del Señor.

¶ But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

42 P ero sucedió que, al juntarse la congregación contra Moisés y Aarón, todos miraron hacia el tabernáculo de reunión, ¡y la nube lo había cubierto, y se manifestó la gloria del Señor!

And it came to pass when the congregation was gathered against Moses and against Aaron that they looked toward the tabernacle of the testimony; and, behold, the cloud had covered it, and the glory of the LORD appeared.

43 E ntonces Moisés y Aarón se presentaron ante el tabernáculo de reunión,

And Moses and Aaron came before the tabernacle of the testimony.

44 y el Señor le dijo a Moisés:

And the LORD spoke unto Moses, saying,

45 « ¡Apártense de esta congregación, que ahora mismo voy a consumirlos!» Ellos se postraron sobre sus rostros,

Depart from among this congregation, and I will consume them in a moment. And they fell upon their faces.

46 p ero Moisés le dijo a Aarón: «Toma el incensario, echa fuego del altar en él, y también incienso, y ve enseguida a la congregación y haz expiación por ellos, porque de la presencia del Señor ha salido su furor. ¡La mortandad ha comenzado!»

And Moses said unto Aaron, Take the censer and put fire in it from off the altar and put incense upon it and go quickly unto the congregation and reconcile them; for the wrath has gone out from before the face of the LORD; the plague is begun.

47 A arón tomó el incensario y le puso incienso, tal y como Moisés se lo pidió, y corrió a mezclarse entre la congregación para hacer expiación por ellos, pues ya la mortandad entre el pueblo había comenzado.

Then Aaron took his censer as Moses said and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on incense and reconciled the people.

48 A l interponerse entre los muertos y los vivos, cesó la mortandad.

And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

49 S in embargo, los que murieron a causa de aquella mortandad fueron catorce mil setecientos, sin contar los que murieron por la rebelión de Coré.

Now those that died in that plague were fourteen thousand seven hundred, besides those that died concerning the matter of Korah.

50 U na vez que la mortandad cesó, Aarón volvió a la puerta del tabernáculo de reunión, donde estaba Moisés.

And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the testimony, when the plague was stayed.