Job 15 ~ Job 15

picture

1 E sta es la respuesta de Elifaz el temanita:

¶ Then Eliphaz, the Temanite, answered, and said,

2 « ¿Responde el sabio con palabras huecas? ¿O exhala de su vientre aire caliente?

Should a wise man utter vain knowledge and fill his belly with the east wind?

3 ¿ Acaso disputa con palabras sin sustento, o con discursos sin sentido?

Should he dispute with useless words and with reasons that are not profitable?

4 E n cambio, tú reniegas del temor de Dios; tienes en poco la devoción en su presencia.

Thou dost also cast off fear and undermine prayer before God.

5 P ero tu misma maldad te condena al hablar, pues hablas como cualquier hombre astuto.

For thy mouth has declared thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.

6 T us propias palabras te condenan, no las mías; ¡son tus labios los que hablan contra ti!

Thine own mouth shall condemn thee, and not I; thine own lips shall testify against thee.

7 » ¿Acaso naciste antes que Adán? ¿Fuiste formado antes que las montañas?

Wast thou born before Adam? Or wast thou formed before the hills?

8 ¿ Participas en el concilio de Dios? ¿Eres acaso el único sabio?

Hast thou heard the secret of God, that thou dost detain wisdom in thee alone?

9 ¿ Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú, que nosotros ignoremos?

What dost thou know that we do not? What dost thou understand, which is not in us?

10 ¡ Entre nosotros hay gente de gran experiencia, con más canas y años de vida que tu padre!

Among us are also gray hairs; there are also aged men, much elder than thy father.

11 ¿ Tan poco te parece que Dios mismo te consuele, y que te hablemos con palabras llenas de ternura?

Are the consolations of God in such small esteem with thee? Is there by chance any secret thing concerning thee?

12 ¿ Por qué permites que el enojo te domine, y te haga echar chispas por los ojos?

Why does thine heart carry thee away, and why do thine eyes blink,

13 ¿ Por qué te vuelves furioso contra Dios, y no les pones freno a tus labios?

that thou dost reply unto God with thy spirit and bring forth such words out of thy mouth?

14 ¿ Qué vale el hombre, nacido de mujer, para creerse limpio y alegar ser inocente?

What is man that he should be clean and that he that is born of a woman should be justified?

15 S i Dios ni en sus ángeles confía, y a sus ojos ni los cielos están limpios,

Behold, he puts no trust in his saints, and not even the heavens are clean in his sight.

16 ¡ mucho menos confía en un ser vil y repugnante, que apaga su sed cometiendo maldad!

How much less the man who is abominable and filthy, who drinks iniquity like water?

17 » Ponme atención, que te voy a contar las cosas que me ha tocado ver;

¶ Listen to me and I will show thee and declare unto thee that which I have seen,

18 c osas del pasado que los sabios nos enseñan, que aprendieron de sus padres y no las esconden.

that which the wise men have told us of their fathers and have not hid it,

19 A ellos solos Dios les dio la tierra, sin la intervención de ningún extraño.

unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

20 E l violento vive lleno de tormentos y dolor, sin que sepa ese malvado cuánto tiempo vivirá.

The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden from the violent.

21 E n sus oídos resuenan ruidos espantosos; cuando goza de paz, viene el ladrón y lo asalta.

Fearful sounds are in his ears; in peace the destroyer shall come upon him.

22 S in esperanza, se hunde en las tinieblas, y sólo espera el puñal que le quitará la vida.

He will not believe that he shall return out of darkness, and he is always watching the sword.

23 H ambriento vaga, preguntando dónde hay pan, sabiendo que la muerte muy pronto llegará.

He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is prepared for him.

24 V ive abrumado y en angustia constante, como un rey al que están por atacar.

Tribulation and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

25 E sto le sucede por rebelarse contra Dios, por desafiar osadamente al Todopoderoso.

Because he extended his hand against God and strengthens himself against the Almighty,

26 S e lanzó contra Dios en abierto desafío, con la sola protección de un pesado escudo.

he shall run him through in the neck, upon the thick shoulder pieces of his shields;

27 S u cara es una bola de grasa; su cintura está sobrada de carnes;

for he covered his face with his fatness and made collops of fat on his flanks;

28 h abita en ciudades desoladas, en casas que nadie puede habitar porque han quedado en ruinas.

and he dwelt in desolate cities and in houses which no one inhabited, which were in heaps.

29 S us riquezas pronto se acabarán, y no podrá extender sus posesiones.

He shall not become rich, nor shall his strength be established, neither shall he extend his beauty upon the earth.

30 N ada lo librará de caer en la tumba; Será como rama consumida por el fuego, ¡como flores arrancadas por el viento!

He shall not escape from the darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth he shall perish.

31 » ¡Que no confíe ingenuamente en el engaño, porque acabará siendo engañado.

He shall not be established; in vanity he shall err; therefore, he shall be changed into vanity.

32 L a muerte le llegará antes de tiempo, mucho antes de llegar a tener descendientes.

He shall be cut off before his time, and his branch shall not be green.

33 S erá como una viña sin racimos de uvas, ¡como un olivo que no llega a florecer!

He shall shake off his sour grapes as the vine and shall cast off his flower as the olive.

34 L os malvados desaparecerán de la tierra; la casa del que soborna será pasto de las llamas,

For the congregation of the hypocrites shall be made desolate, and fire shall consume the tents of bribery.

35 p ues concibe hacer el mal y da a luz iniquidad; ¡en sus entrañas se gesta el engaño!»

They conceive pain and bring forth iniquity, and their belly meditates deceit.