Nahúm 3 ~ Nahum 3

picture

1 « ¡Ay de ti, ciudad sanguinaria! ¡Rebosando estás de mentira y de rapiña, pero no renuncias al pillaje!

¶ Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; stealing does not depart from her!

2 » Chasquido de látigos, fragor de ruedas, galope de caballos, estridencia de carruajes,

The noise of the whip and the noise of the rattling of the wheels and of the prancing horses and of the jumping chariots shall be heard in thee.

3 ¡ y carga de la caballería! ¡Brillan las espadas, centellean las lanzas! ¡Son muchos los caídos! ¡Abundan los cadáveres! ¡No es posible contar los cuerpos inertes con los que todo el mundo tropieza!

The horseman lifts up both the bright sword and the glittering spear, and there is a multitude of slain and a great number of carcasses; and there shall be no end of their corpses; they stumble upon their corpses,

4 » ¡Y todo por culpa tuya, ramera de cara bonita, maestra en hechizos! Con tus muchos encantos y tu procaz liviandad sedujiste a pueblos y naciones!

because of the multitude of the whoredoms of the harlot of beautiful grace, the mistress of witchcrafts that sells the Gentiles into slavery through her whoredoms and peoples through her witchcrafts.

5 ¡ Pero yo estoy contra ti! Voy a levantarte la falda hasta el rostro, y expondré ante naciones y reinos tu desnudez y tu vergüenza. —Palabra del Señor de los ejércitos.

Here I am against thee, saith the LORD of the hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face, and I will show the Gentiles thy nakedness and the kingdoms thy shame.

6 » Voy a humillarte. Voy a lanzar inmundicias sobre ti. ¡Voy a ponerte como estiércol!

And I will cast abominable filth upon thee and make thee vile and will set thee as dung.

7 T odos los que te vean dirán, mientras se apartan de ti: “Nínive ha sido devastada. ¿Quién se compadecerá de ella? ¿Dónde hallaré quien la consuele?”

And it shall come to pass, that all those that look upon thee shall flee from thee and say, Nineveh is laid waste; who will bemoan her? from where shall I seek comforters for thee?

8 » ¿Acaso eres tú mejor que Tebas, la ciudad asentada junto al Nilo, que se creía protegida por el mar, por estar rodeada de tantas aguas?

¶ Art thou better than populous No that was situated among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

9 E tiopía y Egipto la apoyaban siempre, Fut y Libia le brindaban su apoyo.

Ethiopia was thy strength and Egypt with no limit; Put and Libia went to thy aid.

10 S in embargo, Tebas marchó al cautiverio. Sus niños fueron estrellados contra el suelo en los cruceros de las calles; sus varones fueron repartidos por sorteo, y todos sus magnates fueron encadenados.

Yet she was carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her nobles were bound in chains.

11 » También tú serás embriagada y encarcelada. También tú buscarás esconderte del enemigo.

Thou also shalt be drunken; thou shalt be encompassed; thou also shalt seek strength because of the enemy.

12 T us fortalezas serán como las higueras: cuando las brevas ya están maduras, a la menor sacudida caen en la boca del que se las quiere comer.

All thy strongholds are like fig trees with the firstripe figs; if they are shaken, they even fall into the mouth of the eater.

13 E n tus calles, los hombres se acobardarán; el país quedará indefenso ante el enemigo, y el fuego consumirá tus cerrojos.

Behold, thy people in the midst of thee shall be like women; the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies; the fire shall devour thy bars.

14 » Aunque te abastezcas de agua para el asedio, aunque refuerces tus fortalezas, aunque te metas en el lodo y lo apisones, y prepares el horno para hacer ladrillos,

Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the mortar, make strong the brickkiln.

15 t e consumirá el fuego y te derribará la espada. Aunque te multipliques como las langostas, la espada te consumirá como el pulgón.

There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.

16 » Tus mercaderes llegaron a multiplicarse más que las estrellas del cielo, pero llenos de miedo se dieron a la fuga.

Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven; the cankerworm spoils and flies away.

17 E ran tus príncipes y tus magnates tan voraces como una nube de langostas; en los días fríos se sentaban en los muros. ¡Pero el sol salió, y desaparecieron, y nunca más se supo de ellas!

Thy princes shall be as the locusts and thy captains as the great grasshoppers which camp in the hedges in the cold day, but when the sun arises, they flee away, and it is not known where they were.

18 » Rey de Asiria, tus pastores ya han muerto. Para siempre reposan tus valientes. Tu pueblo anda disperso por las montañas, y no hay nadie que pueda congregarlos.

Thy shepherds have slumbered, O king of Assyria; thy valiant ones are at rest; thy people scattered themselves upon the mountains, and there is no one to unite them.

19 T us fracturas no tienen remedio. Tus heridas son incurables. Todos los que sepan lo que te ha pasado batirán las manos y se alegrarán de ti. ¿Y quién no sufrió tu constante maldad?

There is no cure for thy destruction; thy wound is grievous; all that hear thy story shall clap their hands over thee; for upon whom has not thy wickedness passed continually?